Примеры употребления "heyday" в английском с переводом "расцвет"

<>
Переводы: все52 расцвет28 другие переводы24
The third sub-period, 1950-1980, marked the heyday of economic planning. На третий период с 1950 по 1980 годы пришелся расцвет экономического планирования.
But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery. Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства.
Thus the 20th Century, the age of democracy, became the heyday of ethnic cleansing. Так и стал 20-й Век - век демократии - порой расцвета этнических чисток.
just as in the KGB's heyday, people simply disappear in Putin's Russia. так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают.
Triumfalnaya Square today is a pleasant space — more pleasant, perhaps, than in its dissident heyday. Сегодня Триумфальная площадь — это очень приятное место, возможно, даже более приятное, чем в периоды расцвета диссидентского движения.
In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America." В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как "вытянутую руку Америки".
A young Turkish Kurd named Abdullah Öcalan founded it in 1978, during the heyday of Soviet-backed national liberation movements. Молодой турецко-курдский политик Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan) создал ее в 1978 году — во времена расцвета поддержки Советским Союзом освободительных движений во всем мире.
This should not be surprising, given that Chinese GDP growth, though down significantly from its double-digit heyday, remains above 6%. Это неудивительно, если учесть, что рост ВВП Китая, хотя и значительно отстает от двузначных чисел в период расцвета, все еще остается больше 6 % в годовом исчислении.
Third, public dissatisfaction with British politics in Powell’s heyday was more limited than Americans’ political dissatisfaction in the age of Trump. В-третьих, общественная неудовлетворённость британской политикой в период расцвета Пауэлла была не столь сильной, как политическая неудовлетворённость американцев в эпоху Трампа.
Catholicism in its heyday combined a fairly decentralized administration, under the sway of stand-alone bishops, with a uniform set of beliefs. В период своего расцвета католицизм обладал довольно децентрализованной системой под влиянием автономных епископов с однородной системой убеждений.
Today, the US is a more sober and realistic country than it was in the heyday of the early post-Cold War period. Сегодня США являются более трезвой и прагматичной страной, чем они были в расцвет раннего периода после "холодной войны".
Due to its heyday as a Communist Party power, Russia is more of an ideological cousin to the left wing of the Democratic Party. Поскольку Россия пережила свой расцвет в качестве коммунистической страны, в идеологическом смысле она довольно близка левому крылу Демократической партии.
Similarly, Milton Friedman's panegyrics to pure capitalism seemed curiously out of place during the heyday of the social democratic age, the 1960's. Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг.
All world empires nourished such wishes during their heyday: see, for example, belligerent French and German globalists in the nineteenth and twentieth centuries, respectively. Все мировые империи лелеяли подобные идеи во времена своего расцвета: возьмите, к примеру, воинственных французских или немецких глобалистов, соответственно, в 19 и в 20 веке.
The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense of déjà vu: just as in the KGB’s heyday, people simply disappear in Putin’s Russia. Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство «дежа вю»: так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают.
Today, it is hard to believe that in the heyday of the welfare state, universities were both more elite and more publicly funded than they are today. Сегодня с трудом верится, что в период расцвета государств всеобщего благосостояния, университеты были как более элитными, так и получали больше финансирования от государства, чем сегодня.
Moskovskiye Novosti, or Moscow News, which had as many as 6 million readers in its heyday, this week published its first issue as a state-run enterprise in 21 years. Газета «Московские новости», которую в период ее расцвета читали до 6 миллионов человек, впервые за 21 год вновь начала издаваться государством. На этой неделе был выпущен первый ее номер.
This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons. Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Меделлина.
The French government is no longer placing all its bets on big, state-led projects, as it did in the 1970s heyday of massive investment in high-speed trains and Airbus. Французское правительство прекратило возлагать все свои надежды исключительно на крупные проекты с госучастием, как это было в 1970-х годах, в эпоху расцвета очень капиталоёмких проектов, таких как высокоскоростные поезда и Airbus.
During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged. Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!