OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все157 усиливать66 усиливаться33 другие переводы58
But several factors heighten the current negotiations’ strategic importance. Но несколько факторов повышают стратегическую важность нынешних переговоров.
serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession. серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада.
It will heighten the difficulty of meeting the convergence criteria for euro adoption. Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро.
Instead, qualitative applications of physics to chemistry and biology heighten interest and emphasize the connections. Вместо этого, применение количественных методов физики для химии и биологии повышают заинтересованность учеников и подчёркивают взаимосвязь между данными предметами.
I told you, Morrie, I no longer try to heighten or dull my senses artificially. Я уже говорил тебе, Морри, я больше не перегибаю, не туплю себя по полной.
The opposition, also financed from abroad, kept firing up crowds of thugs to heighten the tensions. Оппозиция, также финансируемая из-за рубежа, продолжала выпускать толпы головорезов, чтобы увеличить напряженность.
Now more than ever, proliferation threatens to heighten regional tensions and multiply devastation should war break out. Как никогда раньше, распространение ядерного оружия несет угрозу усиления региональной напряженности и умножения опустошения в случае начала войны.
Consistency would significantly heighten the level of participation and thereby the quality and significance of this confidence-building measure. Последовательность существенно повысила бы уровень участия и тем самым качество и значение этой меры укрепления доверия.
Getting the exit strategy right is crucial: serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession. Правильное понимание стратегии выхода является решающим: серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада.
However, as Malaysia engages with the global economy, these privileges may eventually be removed in order to heighten the country's competitiveness. Однако, по мере вливания Малайзии в глобальную экономику они могут лишиться этих привилегий ради повышения конкурентоспособности страны.
Since the trade deficit is a large part of the current account deficit, its widening could heighten those concerns and GBP could weaken somewhat. Так как торговый дефицит составляет большую часть дефицита текущего баланса, его расширение может повысить проблемы и GBP может ослабнуть немного.
In the case of failure, a range of alternatives would be activated incurring time and cost penalties, which heighten the sensitivity of financial risk. В случае возникновения проблем будет принят ряд альтернативных решений, которые потребуют дополнительного времени и средств, что еще более повышает степень финансового риска.
But cyber-physical systems also heighten our vulnerabilities to malicious hacking, an issue that is being discussed at the World Economic Forum in Davos. Но, наряду с этим, кибер-физические системы делают нас более уязвимыми к злонамеренному проникновению, и этот вопрос обсуждается на Всемирном экономическом форуме в Давосе.
The Ministry of Foreign Affairs sent a letter to the appropriate authorities calling for detailed information on measures taken to heighten security in the Republic. Министерство иностранных дел направило соответствующим властям письмо с призывом представить подробную информацию о мерах, принятых для укрепления безопасности в пределах Республики.
The problem, of course, is that when enough people wait and don't act, they heighten the very risks that they are trying to avoid. Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать.
Changing patterns of rainfall, for example, can heighten competition for resources, setting in motion potentially destabilizing tensions and migrations, especially in fragile States or volatile regions. Например, изменение режимов распределения осадков может обострить конкурентную борьбу за ресурсы, что приведет к возникновению потенциально дестабилизирующих факторов напряженности и потоков мигрантов, особенно в государствах и регионах с нестабильным или неустойчивым положением.
Organizing these regional seminars, which are designed to heighten the awareness of United Nations Member States on the intricacies of the situation in the individual Territories. организация этих региональных семинаров, которые призваны повысить уровень информированности государств — членов Организации Объединенных Наций о специфике положения в отдельных территориях.
It is a conflict that can be expected to heighten dramatically in 2012, as protesters' agendas - from Occupy Wall Street to Occupy Moscow - gain further coherence. Это конфликт, который может резко обостриться в 2012 г. по мере приобретения планами протестующих - от "Захвати Уолл-стрит" до "Захвати Москву" - бoльшей согласованности.
It has left for later generations an imperishable monument of the endeavours to heighten the security of countries, not by the accumulation but through the reduction of weapons. Она оставляет последующим поколениям нетленный памятник усилиям по повышению безопасности стран, и не за счет накопления, а за счет сокращения вооружений.
The increasing range and reduced response time of current and emerging non-nuclear offensive weapons systems and their highly automated command-and-control systems heighten the risks of accidents. Стоит заметить, что для стоящих на вооружении и находящихся в разработке неядерных наступательных вооружений характерен большой радиус действия и большая скорость реагирования. В сочетании с высокой степенью автоматизации систем управления и контроля это дополнительно увеличивает риск случайного конфликта.

Реклама

Мои переводы