Примеры употребления "heeded" в английском с переводом на русский

<>
Переводы: все53 учитывать18 другие переводы35
Their suggestion was not heeded. Однако их рекомендациям благоразумно не последовали.
Our warnings and recommendations were not heeded. К нашим предостережениям и рекомендациям не прислушались.
Those are the voices that must be heeded. И это те голоса, к которым следует прислушаться.
For a moment, I thought my call had been heeded. И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
How much bloodshed would have been avoided if he had been heeded? Сколько людей можно было бы спасти, если бы к его совету прислушались?
Prebisch’s preferred policy response, protectionism, proved disastrous for the many Latin American and African countries that heeded him. Предпочтительная ответная политика Пребиша, протекционизм, оказалась бедственной для многих латиноамериканских и африканских стран, которые приняли ее во внимание.
Many European countries heeded the call; but, rather than stimulating economic growth, deficit spending jeopardized several countries’ financial stability. Многие европейские государства вняли этому призыву, но вместо того чтобы стимулировать экономический рост, расходы за счёт дефицита бюджета поставили под угрозу финансовую стабильность в целом ряде стран.
Srebrenica is a moral stain on the UN and UN-sponsored forces, and the lesson should be heeded for the future. Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Lord Lytton initially heeded his advisers’ counsel that “the presence of British officers anywhere in Afghanistan would prove unacceptable to the Emir.” Лорд Литтон вначале послушался своих советников, говоривших о том, что «присутствие британских офицеров где-либо в Афганистане будет неприемлемо для эмира».
But while the link between burning fossil fuels and deadly weather has been strengthening for years, policymakers have not always heeded the warnings. Несмотря на то, что связь между сжиганием ископаемого топлива и смертоносными погодными явлениями с годами становится всё более явной, власти не всегда прислушиваются к этим предупреждениям.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded. Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание.
Needless to say, Israel, the occupying Power, has not only not heeded those resolutions, but has now created an even graver situation on the ground. Нет нужды говорить, что Израиль, оккупирующая держава, не только не прислушался к этим резолюциям, но создал еще более опасную ситуацию на местах.
Denmark would like to pay tribute to the four States that so rapidly heeded Timor-Leste's call for assistance in restoring security to the country. Дания воздает должное четырем государствам, которые незамедлительно отреагировали на просьбу Тимора-Лешти о помощи в восстановлении условий безопасности в стране.
The Israeli government would retort that the parallel call in the resolution for a halt to the flow of arms into Gaza also has not been heeded. Израильское правительство могло бы парировать, что параллельная просьба о принятии резолюции об остановке потока оружия в сектор Газа также не была принята во внимание.
The UN’s Gaza peace resolution (which Britain authored) calls on the Israeli government to open up the supply lines, but this has been heeded only in small part. Мирная резолюция ООН по сектору Газа (предложенная Великобританией) содержит обращение к израильскому правительству с просьбой открыть линии поставки, но она была выполнена только частично.
They have wisely heeded the words of the former CEO of oil giant BP, Lord Browne, who recently noted that climate change poses an “existential threat” to the oil industry. Они мудро прислушались к словам Лорда Брауна, бывшего директора нефтяного гиганта ВР, который недавно отметил, что изменение климата представляет "реальную угрозу" для нефтяной промышленности.
Indigenous people spoke in memory of ancestors who sat at the negotiating table 40 years ago, noting that the call to change unsustainable ways of life had yet to be heeded. Представители коренных народов, почтив память своих предков, которые сидели за столом переговоров 40 лет назад, в своих выступлениях отметили, что призыв отказаться от неустойчивого по своему характеру образа жизни все еще не услышан.
The recommendation made then that the authorities in Kisangani should take immediate steps to arrest those who ordered or were involved in extra-judicial killings has not been heeded, and violence continues. Тогда было рекомендовано, чтобы власти в Кисангани предприняли немедленные шаги для ареста тех, по чьему приказу или чьими руками были совершены внесудебные расправы, но эти рекомендации не были приняты во внимание, и насилие продолжается.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones (EPZ) with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон (ОЭЗ) с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!