Примеры употребления "heavy responsibility" в английском

<>
This Council bears a heavy responsibility as the body that mandates these difficult and dangerous missions. Большую ответственность как орган, санкционирующий эти трудные и опасные миссии, несет данный Совет.
For example, sessions must begin with clearly defined objectives; proposals must be action-oriented in order to assist delegations in visualizing from the outset the orientation and possible results of their work and, in that regard, sponsoring delegations would have the heavy responsibility of assessing the level of support for their proposals and redefining related courses of action in order to achieve concrete results. Например, необходимо начинать сессии с установления четких и определенных целей; представляемые предложения должны ориентироваться на принятие решений, с тем чтобы помочь делегациям с самого начала иметь четкую ориентацию, что позволит достичь результатов в ходе работы, и в этой связи делегации-авторы должны нести большую ответственность за оценку степени приемлемости их предложений и, в случае необходимости, вносить в них изменения, с тем чтобы добиваться конкретных результатов.
In defence of the police, it should be said that, given the hard work they must perform and the heavy responsibilities they must shoulder, they are often chronically understaffed, undertrained and underpaid. В защиту сил полиции можно было бы сказать, что, несмотря на сложный характер их работы и возложенную на них большую ответственность, они хронически недоукомплектованы, недостаточно обучены и низкооплачиваемы.
French political institutions also bear heavy responsibility. Французские политические учреждения также несут тяжелую ответственность.
Pakistani leaders obviously bear a heavy responsibility for this state of affairs. Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел.
As President Pena Nieto receives the sash on Saturday, it comes with a heavy responsibility. Надев президентскую перевязь в субботу, президент Пенья Ньето вместе с ней возьмет на себя нелегкую ответственность.
But the real problem for Greenspan’s legacy concerns what happened to the American economy in the last five years, for which he bears heavy responsibility. Но реальная проблема, связанная с наследием Гринспена, относится к тому, что происходило с американской экономикой в последние пять лет, за которые он несет ответственность в полной мере.
As he said in his statement to the General Assembly in November 2003, the Special Representative believes that the United Nations has a special and heavy responsibility towards Cambodia. Как сказано в его заявлении Генеральной Ассамблее в ноябре 2003 года, Специальный представитель считает, что Организация Объединенных Наций несет особую и серьезную ответственность перед Камбоджей.
Undoubtedly, the perpetrators of such an irreparable act would bear heavy responsibility before the Afghan people and history, and would lose further credibility with public opinion and with the international community. Нет сомнений в том, что лица, совершившие этот акт, который привел к безвозвратным потерям, будут нести тяжелую ответственность перед афганским народом и историей, а их авторитет среди народа и международного сообщества еще больше упадет.
Those who send so many young men and women to their bloody ends, along with their innocent victims, in order to foment ethnic or sectarian tension and violence bear a heavy responsibility. Те, кто направляет такое множество молодых мужчин и женщин на жестокую гибель вместе с их ни в чем не повинными жертвами с целью разжигания этнических или межконфессиональных напряженности и насилия, несут за это серьезную ответственность.
It is important in this context to point out that illegal armed elements in Palestinian areas bear a heavy responsibility for violence that affects Palestinian civilians by basing themselves in civilian areas, contrary to international humanitarian law. В этом контексте важно указать на то, что незаконные вооруженные элементы в палестинских районах несут серьезную ответственность за насилие, затрагивающее палестинское гражданское население, поскольку они сами, вопреки международному гуманитарному праву, располагаются в гражданских районах.
The United Nations — in particular, the Security Council — shoulders a heavy responsibility for the maintenance of international peace and security, and ought to play its proper role in the context of the Middle East issue. Организация Объединенных Наций, — прежде всего, Совет Безопасности, — несет на себе главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и должна сыграть соответствующую роль в урегулировании ближневосточного вопроса.
I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do, without the help and support of the woman I love. "Я понял, что не могу нести тяжелое бремя ответственности" и исполнять свои обязанности Короля, как я бы того хотел, "без помощи и поддержки любимой женщины".
If the drastic sanctions imposed on Baghdad are slow in being lifted, and if the Iraqi people continue, unfortunately, to pay a heavy price for them, the main responsibility lies primarily with the Iraqi leaders and their refusal, up until January 2003, to comply with United Nations decisions. Главную ответственность за медленные темпы процесса отмены установленных в отношении Багдада санкций и за то, что иракский народ, к сожалению, по-прежнему платит за них дорогой ценой, несет прежде всего иракское руководство, которое вплоть до января 2003 года отказывалось выполнять решения Организации Объединенных Наций.
In the light of this belief, Japan calls upon all countries with nuclear activities, and especially those with reprocessing and/or uranium enrichment and/or heavy water production related activities, to discharge their responsibility by, among others, concluding the Additional Protocol. Исходя из этого убеждения, Япония призывает все страны, осуществляющие ядерную деятельность, и особенно те страны, которые осуществляют деятельность, связанную с переработкой и/или обогащением урана и/или производством тяжелой воды, продемонстрировать ответственный подход, в частности заключив Дополнительный протокол.
Despite the fact that women carry a heavy burden during conflict, in particular by assuming alone the responsibility of the extended family after men leave to fight or are imprisoned, they participate very little in reconstruction and reconciliation processes. Несмотря на тот факт, что женщины несут на себе тяжелое бремя во время конфликта, в частности в одиночку выполняя функции расширенной семьи, после того как мужчины уходят воевать или попадают в плен, их участие в процессах реконструкции и восстановления является очень ограниченным.
Unfortunately, in the face of the heavy losses and destruction on both sides caused by the new cycle of violence, the Security Council — the United Nations organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security — did not respond quickly enough to shoulder its responsibilities. К сожалению, в ситуации, когда гибнет большое число людей с обеих сторон и наносится серьезный ущерб в результате нового цикла насилия, Совет Безопасности — орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности — не отреагировал своевременно, чтобы выполнить свои обязанности.
The military base in Senaki, outside the Mission's area of responsibility, was reportedly reinforced with personnel and heavy equipment, such as tanks, artillery and armoured personnel carriers. По сообщениям, военная база в Сенаки, расположенная за пределами зоны ответственности Миссии, была укреплена личным составом и тяжелой боевой техникой, такой, как танки, артиллерийские орудия и бронетранспортеры.
They were delayed due to heavy snowfall. Из-за сильного снегопада они задержались.
Captains have responsibility for ship and crew. Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!