Примеры употребления "hardships" в английском

<>
Both experienced terrible economic hardships in their aftermath. Обе они испытали тяжелейшие экономические трудности после распада.
These economic hardships are deepened by social tension. Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью.
Both blamed the collapse and the economic hardships on democrats. Обе они обвинили в своем распаде и экономических трудностях демократов.
With all that behind her, she said, she can handle today’s financial hardships. Учитывая те тяготы, которые ей довелось пережить, она, по ее словам, способна справиться с сегодняшними финансовыми трудностями.
Declines are still predicted in the single digits — indicating future hardships, not outright collapse. Данные о рецессии по-прежнему прогнозируются в однозначных числах, указывающих на будущие трудности, но никак не на полный обвал.
We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done. Нас ждут серьезные проблемы, мы столкнемся с трудностями, но мы выполним свою задачу.
The hardships Belarusans are experiencing are leading many of them to take to the streets in protest. Трудности, которые испытывают белорусы, побуждают многих из них выходить на улицы в знак протеста.
The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities. Выполняя свои обязанности, женщины- общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями.
Learning from their own hardships has helped some Asian countries become the cash-rich sovereigns they are today. Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности.
We would take up the challenge no matter what the perils, no matter what the hardships, no matter what. Мы примем вызов, невзирая на опасности, невзирая на трудности, невзирая на.
The far right, meanwhile, is exploiting frustration and anger amid economic hardships and urging people to take to the streets. А крайне правые, тем временем, пользуются недовольством и возмущением людей из-за экономических трудностей, и зовут их на баррикады.
When sanctions begin to cause hardships, the opposition will press its case that the regime is leading Iran to ruin. В тот момент, когда санкции начнут вызывать трудности, оппозиция сможет сказать, что нынешний режим ведет страну к гибели.
Widespread economic and social hardships, the threat of global warming and destructive geo-political situations currently define the early 21st century. Широко распространенные экономические и социальные трудности, угроза глобального потепления и деструктивная геополитическая ситуация сегодня являются определяющими характеристиками начала XXI века.
Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries. Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах.
But those countries endured their post-communist hardships, because their leaders and enough of their people believed in the promise of free-market capitalism. Но эти страны преодолели свои посткоммунистические трудности, потому что их руководители и достаточно большая часть населения верили обещаниям свободного рынка капитализма.
In addition, hardships and penalties were still imposed by the occupation authorities on their families and relatives when they attempted to visit the detainees. Кроме того, оккупационные власти создают трудности и предусматривают наказания для их семей и родственников, когда те пытаются посетить заключенных.
While it is conceivable that this could change in the face of greater economic hardships, it would be reckless to assume that it will. Возможно, ситуация изменится перед лицом более серьезных экономических трудностей и невзгод, но исходить из этого было бы опрометчиво.
While Putin may not be a grand strategist – given the hardships Russia faces through its own actions – he has been doing his homework on war. Хотя Путин, возможно, не является великим стратегом — если судить по тем трудностям, с которыми Россия сталкивается в результате своих действий, он прилежно выполнил свое домашнее задание по искусству ведения войны.
Such worries add to the burdens of a people whose national psyche has been formed by centuries of foreign domination, internal turmoil and economic hardships. Подобные тревоги дополнительным грузом ложатся на плечи людей, менталитет которых сформирован веками иноземного господства, внутренних неурядиц и экономических трудностей.
We were able to see, and to learn at first hand, the hardships caused to residents, especially women and children, by the activities of the LRA. Мы смогли своими глазами увидеть и ознакомиться из первых рук с теми трудностями, с которым сталкиваются жители, прежде всего женщины и дети, в результате деятельности ЛРА.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!