Примеры употребления "hardly ever" в английском с переводом на русский

<>
Переводы: все24 почти никогда5 другие переводы19
He was hardly ever there. В колледже он практически не появлялся.
That hardly ever goes well for the black guy. Что никогда не хорошо для черного парня.
It's a back branch line, hardly ever used. Это защитная железнодорожная ветка, которую редко используют.
But the smart money hardly ever talks in such ethereal terms. Однако умные инвесторы едва ли когда-либо говорят о таких бесплотных понятиях.
Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. Вряд ли этот фильм кто-либо видел в США.
But she hates her birthday, so we hardly ever celebrate each other's birthday. Но она свой день рождения не любит, так что, мы дни рождения друг друга и не справляем почти.
People hardly ever experience vertigo while sky diving, so just keep your wits about you. Парашютисты редко испытывают головокружение, так что просто соберись.
But hardly ever do they represent a resounding success - Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех - Босния и Герцеговина, пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия.
Moreover, it is worrying that the Trump administration hardly ever talks about upholding the post-war liberal international order. Тревожит и то, что администрация Трампа почти ничего не говорит о сохранении послевоенного либерального международного порядка.
In practice, however, such transfers hardly ever take place, so the potential gains from opening trade may fail to materialize. На практике, однако, такое происходит очень редко, так что потенциальные преимущества открытой торговли могут и не материализоваться.
Listen, I know I grifted from filthy-rich wankers who hardly ever missed the money, of being taken for a ride. Послушай, я знаю, что я обкрадывала неприлично богатых засранцев, которые даже и не замечали потерю денег, и в половине случаев их заводило ощущение того, что их обводят вокруг пальца.
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
My patients always do better than expected and are hardly ever classified as agitated, even if they're about to make a donation. Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой.
We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. Мы снова полностью осознали себя и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом.
The good news is that everything we know about economic development suggests that large-scale institutional transformation is hardly ever a prerequisite for jump-starting growth. Хорошая новость заключается в следующем: всё, что мы знаем об экономическом развитии, указывает на то, что крупномасштабное преобразование институтов общества вообще вряд ли является предварительным требованием для быстрого первоначального развития.
Surprisingly, alternative methods of dispute resolution (ADR) seem to hardly ever be referred to in IIAs, although they are available under international instruments, such as the ICSID and UNCITRAL conciliation rules. Как это ни удивительно, МИС практически не допускают возможность использования альтернативных методов урегулирования споров (АМУС), хотя эти методы предусмотрены в международных нормативных документах, например в правилах процедуры МЦУИС и Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ.
After elections, voters hardly ever saw or heard from their MPs, who typically went on to engage in corruption and graft in Bangkok - eventually losing legitimacy and paving the way for military coups. После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов.
But as their experience reveals-along with the experiences of many others, such as South Korea, Taiwan, and Vietnam-deep trade liberalization is hardly ever a factor in fostering higher growth and expanded trade early on. Но как показывает их опыт, наряду с опытом многих других стран, таких как Южная Корея, Тайвань и Вьетнам - сильная либерализация торговли практически никогда не являлась фактором, стимулирующим более быстрый экономический рост и расширение объемов торговли на ранней стадии.
I heard a great story recently - I love telling it - of a little girl who was in a drawing lesson. She was six and she was at the back, drawing, and the teacher said this little girl hardly ever paid attention, and in this drawing lesson she did. Я обожаю рассказывать одну историю. Шестилетняя девочка сидела на задней парте на уроке рисования, и что-то рисовала. Вообще девочка не уделяла уроку внимания, но тогда она работала очень увлеченно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!