Примеры употребления "handing back" в английском

<>
You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this. Вы сидите в классе и ваш учитель, возвращает контрольную работу, и одна из них выглядит вот так.
The Liberian authorities anticipate that Spriggs Payne Airport, which is now used by UNMIL, will eventually be handed back to the civilian authorities and used for domestic flights. Сприггса Пейна, который в настоящее время используется МООНЛ, будет в конечном счете возвращен гражданским властям и будет использоваться для обеспечения внутренних полетов.
It didn't look as though Russia would ever have a reason to hand back any of the islands, especially since it plans to build a large Pacific Fleet base on one of them, Matua. Казалось, что у России нет никаких причин возвращать эти острова, особенно в связи с тем, что на одном из них, острове Матуа, она собиралась создать крупную базу Тихоокеанского флота.
Hands it back to me. Возвращает его мне.
A CD Rom containing the substantive content of the lectures, including the hand-outs, presentations and reading lists, has been created and distributed to the participants for their use back in the capitals. Для использования слушателями после их возвращения в свои столицы был подготовлен и распространен компакт-диск (КД-ПЗУ) с записью содержания лекций, включая распространявшиеся среди участников материалы, доклады и списки литературы.
On the other hand, one development that hearkens back to the era when the Treaty of Westphalia first came into force in 1648, and which has received far less attention, has been the growing triumphalism of several empires manqué. С другой стороны, следует отметить одно гораздо менее заметное событие, которое возвращает нас в ту эпоху, когда в 1648 году вступил в силу Вестфальский мирный договор. Речь идет об усиливающемся триумфализме ряда павших в свое время империй.
The United States and the European Union have linked any rollback of the sanctions to the implementation of a peace plan reached in Minsk, Belarus, that would hand full control of Ukraine’s border with Russia back to Kyiv, a step that has not been taken. США и Евросоюз связывают отмену санкций с выполнением мирного соглашения, достигнутого в белорусской столице Минске, в рамках которого Киеву должен быть возвращен полный контроль над украинским участком границы с Россией — чего пока сделано не было.
The Trump administration is moving toward handing back to Russia two diplomatic compounds, near New York City and on Maryland’s Eastern Shore, that its officials were ejected from in late December as punishment for Moscow’s interference in the 2016 presidential election. Администрация Трампа предпринимает шаги для того, чтобы вернуть России два дипломатических особняка, находящихся возле Нью-Йорка и на восточном побережье в Мэриленде, откуда русских выселили в конце декабря прошлого года, наказав таким способом Москву за вмешательство в президентские выборы 2016 года.
In keeping with our policy of handing back to the Government fully functional facilities where this is possible, two United Nations-owned facilities in Suai — the former Sector West Headquarters and the PKF Forward Surgical Team hospital, complete with medical equipment — were donated to the Government in December 2003. В соответствии с нашей политикой передачи правительству действующих в полном объеме объектов там, где это возможно, два объекта в округе Суай, принадлежащие Организации Объединенных Наций, — бывший штаб западного сектора и полевое хирургическое отделение СПМ со всем медицинским оборудованием — были переданы в дар правительству в декабре 2003 года.
“But you must not disrupt the plan,” she Google Translated after handing it back to me. «Но вы не должны сорвать план,» перевел Google Translate ее слова.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers. Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ.
Handing power back to the masses through direct democracy may well be these parties’ most revolutionary proposition. Возврат власти массам в виде прямой демократии является, по-видимому, наиболее революционным предложением этих партий.
Please step back. Пожалуйста, отойдите.
"But oil is not the only reason we are doing so well," says Anna our waitress, handing round trays of maturing rakfisk and, with her long blond hair and startlingly blue eyes, the image of Nordic well-being. "Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия.
He came back again. Он снова вернулся.
The autonomy that Russian diplomats have discussed in international forums would grant regional governments in Ukraine the authority to determine their own trade agreements and foreign relations, effectively handing the Kremlin de facto control over territory that would link the Russian mainland with Crimea. Автономия, которую российские дипломаты обсуждали на международных форумах дала бы региональным правительствам в Украине власть самим определять торговые соглашения и внешнюю политику, по сути дела, передавая Кремлю фактический контроль над территорией, которая бы соединила основную территорию России с Крымом.
Dad rarely gets back home before midnight. Папа редко добирается до дома перед полуночью.
There he created a Stalinist version of Schindler’s list, handing his captors the names of some 150 imprisoned engineers and scientists whom he declared essential to his patriotic work. Там он создал сталинскую версию списка Шиндлера, передав своим тюремщикам имена 150-ти инженеров и ученых, лишенных свободы, без которых, по его словам, эта важная работа на благо Родины была невозможна.
He came back two days later. Он вернулся два дня спустя.
While handing monetary prize over to the winners, MasterForex president Igor Volkov explained to attending persons what do sportsmen and traders have in common. Вручая денежную награду победителям, президент компании MasterForex Игорь Волков объяснил присутствующим, что общего у трейдеров и спортсменов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!