Примеры употребления "grip" в английском с переводом "хватка"

<>
Is Vladimir Putin Losing His Grip? Владимир Путин теряет хватку?
You need to loosen your grip, George. Тебе нужно ослабить хватку, Джордж.
Jim says I have a death grip on the past. Джим говорит, что я мёртвой хваткой вцепилась в прошлое.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared. Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
I find the combination of death grip and mint imperials strangely alluring. Я найти сочетание мертвой хваткой и мята имперцы странно манящий.
The Kremlin, therefore, has decided to tighten its grip on the Web. Поэтому Кремль решил ужесточить свою хватку во всемирной паутине.
Slain Russian journalist's unsolved death speaks to Kremlin's enduring grip Нераскрытое убийство российской журналистки говорит о железной хватке Кремля
When logic loosens its vice grip and the imagination comes out to play. Когда логика ослабляет хватку и воображение выходит поиграть.
Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life. Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни.
What kind of economic boom might stagnating Pakistan enjoy if patriarchy relaxed its grip? Каким экономическим бумом сможет насладиться находящийся в застойном периоде Пакистан, если патриархат ослабит свою хватку?
Could a “Russian Spring" change such perceptions and loosen Putin's grip on power? Может ли «российская весна» изменить такое восприятие и ослабить хватку Путина?
He still does that death grip thing on my knee and finds sweets behind my ear. Он все равно, что мертвой хваткой вещь на мое колено и находит за сладости мое ухо.
He was able to call for help on his cell phone as the snake eased its grip. Он сумел позвонить по сотовому телефону с просьбой о помощи, когда питон ослабил свою хватку.
In his brutal way, Assad may be right that only his iron grip keeps the country together. В своих зверских методах Асад может быть правым в том, что только железная хватка может сохранить страну вместе.
Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism. Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
He has a throttlehold on Ukraine, a grip this week’s brittle agreement in Minsk has not eased. Он пытается задушить Украину, и то непрочное соглашение, которое было достигнуто в Минске на этой неделе, неспособно ослабить его хватку.
She went to a "women in business" seminar a couple of years ago, came back with that death grip. Пару лет назад она сходила на семинар "Женщины в деле" а вернулась с этой мертвой хваткой.
To be sure, Venezuelan President Nicolás Maduro's grip is weaker than that of Turkish President Recep Tayyip Erdogan. Безусловно, хватка президента Венесуэлы Николаса Мадуро слабее, чем у президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана.
If more information circulates freely in the country, and more individuals experience other ways of life by traveling abroad, authoritarianism's grip will loosen. Чем больше свободной информации будет в стране и чем больше людей, путешествуя за границей, будет узнавать о других способах организации жизни, тем слабее будет хватка авторитаризма.
In his June 19 op-ed column, “Loosening Putin’s grip,” Robert Kagan continued a history of being wrong on a number of issues involving Russia. В своей опубликованной 19 июня колонке «Ослабшая хватка Путина» Роберт Каган в очередной раз ошибочно трактует ряд вопросов, связанных с Россией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!