Примеры употребления "gravitates" в английском

<>
As the crustacean gravitates toward the surface of the water, it is eaten by a duck, at which point the worm completes its lifecycle. Те начинают стремиться к поверхности воды, где их съедает утка, после чего червь завершает свой жизненный цикл.
As a result, they have gravitated towards underground extremist movements. В результате они тяготеют к подпольным экстремистским движениям.
Now, we gravitate to narrative because it makes us feel good. В наше время мы стремимся к занимательности повествования, потому что это доставляет нам удовольствие.
As an art collector he initially gravitated toward works from the 19th and early 20th century. Став коллекционером, он вначале тяготел к работам 19-го и начала 20-го века.
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports or reigning in loose nukes. Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы.
Then in 1991, the Soviet Union collapsed and large parts of the world gravitated toward this open international order. Но в 1991 году Советский Союз рухнул, и новые крупные участники мирового сообщества начали тяготеть к этому открытому международному порядку.
This is why China began to gravitate toward the West and seek further integration into the global economy. Вот почему Китай начал тяготеть к Западу и стремиться к дальнейшей интеграции в мировую экономику.
Newton found the law of gravity, which goes like one over the square of the distance between the things gravitated. Ньютон открыл закон всемирного тяготения, где сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между взаимодействующими объектами.
It could also help lessen the tendency of some governments to gravitate ever closer towards the booming Chinese economy. Она могла бы также помочь уменьшить стремление некоторых правительств двигаться по направлению к быстро развивающейся экономике Китая.
That's why people leave villages and go into cities, is because they are always gravitating towards increased choices and possibilities. Поэтому люди покидают деревни и отправляются в города, поскольку они всегда тяготеют к увеличению количества вариантов выбора и возможностей.
The "new classical economics," as it became known, taught that, in the absence of egregious government interference, economies would gravitate naturally to full employment, greater innovation, and higher growth rates. "Новая классическая экономика", как это стало известно, учила тому, что в отсутствие очевидных правительственных интервенций экономики будут естественным путем стремиться к полной занятости, увеличению инноваций и более высоким уровням роста.
Now, partly because of its own missteps, Saakashvili’s party faces a serious challenge from a coalition of parties that have gravitated to a Georgian billionaire named Bidzina Ivanishvili. Сейчас допустившая немало ошибок партия Саакашвили сталкивается с серьезным противодействием со стороны коалиции оппозиционных сил, тяготеющих к грузинскому миллиардеру по имени Бидзина Иванишвили.
“They will gravitate toward winners. … That will be fine, so long as they own those winners long enough to get through the times when they’re not doing so well, because the winner you buy today is not going to go up all the time in all conditions,” says Donald MacGregor of MacGregor-Bates, a Eugene, Ore.-based firm that does judgment- and decision-making research. «Инвесторы будут стремиться к фондам-победителям. … Это нормально, пока они владеют этими фондами достаточно долго, чтобы пройти через время, когда фонды не так хороши, потому что победители, которых вы покупаете сегодня, не будут расти все время при всех условиях» - сказал Дональд Макгрегор (Donald MacGregor) из MacGregor-Bates, фирмы, находящейся в г. Юджин, Орегон, которая занимается изучением суждений и принятий решений.
In terms of stereotypes, various psychological studies show that men gravitate to the hard power of command, while women are collaborative and intuitively understand the soft power of attraction and persuasion. С точки зрения стереотипов, многие психологические исследования показывают, что мужчины тяготеют к жесткому управлению, в то время как женщины склонны к сотрудничеству и интуитивно понимают мягкую силу привлечения и убеждения.
Absent that alternative focus, in the thick of endlessly self-pitying victimizing rhetoric, is it any wonder that despairing middle class individuals gravitate toward radical and terrorist activities aimed at smiting the demonized other? При отсутствии альтернативы рассуждениям, изобилующим нескончаемой жалостью к себе и своему мученическому положению, разве удивительно, что отчаявшиеся представители среднего класса тяготеют к радикальному мышлению и террористической деятельности, направленной на уничтожение наделенного демоническими чертами мира, отличного от их собственного?
“I will make a hypothesis: that authoritarian regimes who believe people are weaknesses,” Deputy Defense Secretary Bob Work told Defense One in 2015, “that they cannot be trusted, they will naturally gravitate toward totally automated solutions. «Выдвину гипотезу о том, что авторитарные режимы считают людей недостатком, что людям нельзя доверять, — заявил в 2015 году Defense One заместитель министра обороны Боб Уорк (Bob Work). — Поэтому они вполне естественно тяготеют к полностью автоматизированным системам.
If a left party’s economic policy is perceived as a weak copy of the right’s agenda, the poorest segments of the population will gravitate to chauvinist forces and their false promises of protection from the consequences of globalization. Если экономическая политика левой партии будет восприниматься как слабая копия программы правых, тогда беднейшие слои населения начнут тяготеть к шовинистическим силам и их фальшивым обещаниям защиты от последствий глобализации.
But I suspect that a greater danger lies elsewhere, with the practical men and women employed in the policymaking functions of central banks, regulatory agencies, governments, and financial institutions’ risk-management departments tending to gravitate to simplified versions of the dominant beliefs of economists who are, in fact, very much alive. Я подозреваю, что значительная большая опасность заключается в другом: практичные мужчины и женщины, занимающие должности, отвечающие за выработку политики в центральных банках, органах власти, правительствах и департаментах по управлению рисками финансовых институтов, тяготеют к упрощенным версиям доминирующих убеждений вполне здравствующих экономистов.
For the countries left behind, however, it feels like an endless vicious cycle: they need talent to create opportunity; but without opportunity, talent gravitates to the bright lights of the West. Для отсталых стран это, однако, похоже на бесконечный порочный круг: им нужен талант, чтобы создать возможность; но без возможности, талант тянется к ярким огням на Западе.
Most Americans struggle to recognize or understand their country’s permanent security state, in which elected politicians seem to run the show, but the CIA and the Pentagon often take the lead – a state that inherently gravitates toward military, rather than diplomatic, solutions to foreign-policy challenges. Большинство американцев неохотно признают или даже понимают сложившуюся в стране систему безопасности, в которой избранные политики выглядят хозяевами положения, но лидерство зачастую принадлежит ЦРУ и Пентагону. Такая система естественным образом более склонна к военным, а не дипломатическим решениям внешнеполитических проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!