Примеры употребления "go unchallenged" в английском

<>
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными.
This has dangerous policy implications, and must not go unchallenged. Это мнение имеет опасные последствия для политики и не должно остаться без ответа.
“It’s to let us know the last decade — that aberration — that we would not go unchallenged in the maritime domain. — То есть, на протяжении последних десяти лет — это приблизительно — они дают нам понять, что в морской сфере наши действия будут вызывать отпор и не останутся безнаказанными.
What Putin saw was U.S. interference in the civil war, an attempt at regime change – something he had vehemently opposed in Libya, even quarrelling with then-President Dmitri Medvedev, who had allowed the Western interference there to go unchallenged. Путин увидел в этом вмешательство Соединенных Штатов в гражданскую войну, попытку устроить смену режима — против этого он резко возражал в случае с Ливией и даже вступил в спор с тогдашним президентом Дмитрием Медведевым, позволившим Западу беспрепятственно вмешаться в этот конфликт.
In the absence of this, the resolutions of the Security Council are bound to become more exhortations of good intentions by a supreme organ of the United Nations, the implementation of which depends on the political whim of the Abkhaz side (why not, if the Abkhaz side is almost convinced that intransigence will always go unchallenged). При отсутствии этого резолюции Совета Безопасности станут простыми проявлениями добрых намерений одного из высших органов Организации Объединенных Наций, реализация которых будет зависеть от политических прихотей абхазской стороны (почему бы и нет, если абхазская сторона почти убеждена в том, что непримиримая позиция всегда будет оставаться безнаказанной).
Kittinger’s record has gone mostly unchallenged for half a century. Рекорд Киттингера почти никто не мог побить на протяжении полувека.
While it remains relatively unchallenged, tech rival Tencent had previously launched a similar C2C service called Paipai. Пока у него нет серьезных конкурентов, однако технологический гигант Tencent не так давно запустил аналогичный сервис Paipai, работающий в сегменте С2С.
For Putin, this struggle is about overturning the post-1989 order that left the U.S. as the world’s unchallenged power. Для Путина цель борьбы заключается в том, чтобы разрушить сложившийся после 1989 года порядок, в рамках которого у США нет соперников.
The frequent chatter about the inevitable decline of the United States has become almost an unchallenged shibboleth. Постоянные разговоры о неминуемом упадке Соединенных Штатов прочно вошли в моду.
Why The U.S. Remains The World's Unchallenged Superpower Почему США остаются единственной в мире сверхдержавой
Basher al-Assad’s future as the Syrian president remains unchallenged for now. Будущее Башара аль-Асада в качестве сирийского президента пока не вызывает сомнений.
Yet the longer present trends continue — the longer Russian aggression and subversion goes unchallenged, Western defense budgets shrink, the roots of illiberal populism and nationalism go unaddressed, migratory waves continue unabated, economies stagnate, and America forgoes its role as guarantor of continental stability — the more probable this European nightmare becomes. Однако чем дольше будет сохраняться нынешняя тенденция, чем больше мир будет мириться с российской агрессией и подрывной деятельностью, чем чаще Запад будет сокращать военные бюджеты, а мы игнорировать причины нетерпимого популизма и национализма, чем сильнее будут становиться волны миграции и экономическая стагнация, чем решительнее Америка будет отказываться от роли гаранта европейской стабильности, тем больше будет шансов на то, что этот европейский кошмар станет явью.
Ahead of the local elections, this channel aired the views of particular politicians and public officials unchallenged in “straight” news stories. Перед местными выборами этот канал излагал точку зрения вполне определенных политиков и должностных лиц, не показывая в новостях других и тем более - противоположных мнений.
Russian tyrants have sought unchallenged power stemming from an inferiority complex and messianic vision of Russia as a nation unlike others. Русские тираны стремились к неограниченной власти из-за комплекса собственной неполноценности и мессианского представления о России как о стране, не похожей на другие государства.
When these principles are violated by brute force and the act goes unchallenged, not only does it fan the flames of Russia’s territorial ambitions on its periphery but also invites countries around the world to use force to achieve similar revanchist aims. Когда эти принципы попираются грубой силой, и никто не противостоит таким наглым действиям, у России усиливаются экспансионистские амбиции и притязания на прилегающие территории, а другие страны мира, видя такой пример, начинают задумываться о достижении аналогичных реваншистских целей с применением силы.
We must become aware of the fact that mighty countries, unchallenged by others, may lose the capacity to use their reverse gear, and begin to contemplate future strategy with that in mind. Мы должны осознать тот факт, что сильные страны, которым никто не бросает вызов, могут потерять свою способность давать задний ход - и нам следует начать раздумия над будущей стратегией, имея это в виду.
Just as it has proved difficult to think past the Cold War, it has been difficult for America’s leadership class to grasp that “the unipolar moment,” as Charles Krauthammer, in 1990, called “the immediate post-Cold War world,” with America as “the unchallenged superpower,” was not apt to endure. Трудно отказаться от мышления холодной войны. Но американскому руководству в равной мере трудно понять, что «однополярный момент», как Чарльз Краутхаммер (Charles Krauthammer) в 1990 году назвал «мир после холодной войны», не может сохраниться навечно.
Kazakhstan just held an election where its Soviet-legacy ruler achieved an unchallenged 95 percent of the vote, but even the US State Department lauded it for “learn[ing] from mistakes of those governments in the Middle East, and try[ing] to get out in front of change and the need for change.” В Казахстане только что прошли выборы, где бывший советский правитель получил бесспорные 95% голосов, но даже Госдепартамент США похвалил его за «преодоление ошибок известных правительств на Ближнем Востоке, попытки избежать их перед лицом перемен и осознание необходимости перемен».
During the twenty-five years following the Second World War, these impeccable credentials left the dollar unchallenged. На протяжении двадцати пяти лет после окончания Второй мировой войны столь безупречная репутация обеспечивала доллару его исключительное положение.
Only after the Second World War did the dollar accumulate all the qualities needed for an unchallenged position, something the 1944 Bretton Woods conference acknowledged when it designated it as the global reserve. Только после Второй мировой войны доллар действительно смог аккумулировать все качества, необходимые для безраздельного господства, что было признано на конференции 1944 года в Бреттон-Вудсе, когда доллару был присвоен статус мировой резервной валюты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!