Примеры употребления "generalities" в английском

<>
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the significance of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities. Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть значение законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами.
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the intended direction of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities. Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть предполагаемое направление законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами.
The joint statement was an exercise in studied generalities: "In order to stop the bloodshed in Syria, we call for an immediate cessation of all violence," Obama and Putin declared in a joint statement after meeting in sunny Los Cabos. Совместное заявление было упражнением по заученным банальностям и общим местам: "С целью остановить кровопролитие в Сирии мы призываем прекратить любое насилие", - заявили Обама и Путин в совместном заявлении после встречи в солнечном Лос-Кабос.
These varied in level of generality and approach, and together they fall short of a complete'set'addressing the usual aspects of chemical safety. Они различались по уровню общности и подхода и вместе они далеко не составляют полного «набора» для решения обычных аспектов химической безопасности.
It was further held that, “when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption”. Далее было высказано мнение о том, что " с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией ".
In support of generality, a concern was raised that defining a weapon in space would be senseless because in the environment of space just about anything could be a weapon. В порядке поддержки общности была выражена озабоченность, что определение оружия в космосе было бы бессмысленным делом, поскольку в обстановке космоса оружием могло бы стать чуть ли не все что угодно.
Lauterpacht originally proposed that the later treaty should be held void unless it possessed “a degree of generality which imputes to [it] the character of legislative enactment []”, Report on the Law of Treaties, Yearbook … 1953 vol. Лаутерпахт первоначально предлагал, чтобы более поздний договор считался ничтожным, если только он не обладает «степенью общности, приданной [ему] в силу характера законодательного акта», Report on the Law of Treaties, Yearbook …, 1953, vol.
Underneath all the fine-sounding generalities, some managements have little feeling of responsibility for, or interest in, their ordinary workers. За прекрасно звучащими общими утверждениями руководства некоторых компаний скрывается очень слабо развитое чувство ответственности или явная недостаточность интереса к рядовым работникам.
The best way to initiate a dialogue is to disregard clichés and generalities, and instead to promote gatherings between human beings. Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
And, recognizing the ever present possibility of exceptions, they will aspire to "generalities" rather than "laws," leaving room for accidental particularities of biological structure. И, всегда признавая возможность исключений, они будут стремиться к "общим утверждениям", а не к "законам", оставляя, таким образом, место для неожиданных особенностей биологической структуры.
In the French presidential campaign, everyone knew what Le Pen stood for; but neither Chirac nor Jospin had a clear program to offer, just vague, abstract generalities. В ходе президентской компании во Франции все знали, за что выступал Ле Пэн, но ни у Ширака, ни у Жоспена не было четкой программы, которую они могли бы предложить, а только туманные абстрактные заявления общего характера.
The plotters’ televised address to the Soviet people, read by an announcer at dawn on Aug. 19, 1991, was a nauseatingly familiar combination of stale generalities and stilted phrases. Передававшееся по телевидению обращение заговорщиков к советскому народу, зачитанное ведущим на рассвете 19 августа, было отвратительно знакомым сочетанием банальных обобщений и напыщенных фраз.
To reach agreement by 2009, we must move beyond current generalities by which rich and poor countries argue about who should be blamed for climate change and who should pay the costs. Для того, чтобы достигнуть соглашения к 2009 году, мы должны отказаться от имеющих сегодня место утверждений общего характера и споров между богатыми и бедными странами о том, кто виноват в изменении климата и кто должен платить за это.
The 22-page draft “outcome document” to be voted on at the September 19 High Level meeting – long on generalities and principles and short on specifics and policy – would do little, if anything, to improve refugees’ lot. Проект «итогового документа» на 22-х страницах, который будет предложен для голосования на встрече высокого уровня 19 сентября, полон общих рассуждений и принципиальных деклараций, но в нём не хватает конкретики и реальных мер. Он мало чем поможет улучшить судьбу беженцев (или вообще ничем не поможет).
As a result, a general lack of clarity about what kind of Turkey should be accepted characterizes the accession debate, which focuses – much as in the recent referenda on the EU constitution in France and the Netherlands – on rather meaningless generalities. В результате, всеобщее отсутствие ясности в том, какой должна быть Турция на момент вступления, характеризует споры о вступлении, сосредоточенные – так же как и на недавних референдумах по принятию конституции ЕС во Франции и Нидерландах – на довольно бессмысленных общих фразах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!