Примеры употребления "fundamental issue" в английском

<>
A fundamental issue that's not being addressed. Все это - фундаментальные проблемы, к которым не обращаются.
By letter of 6 May 2003, the authors reject the State party's reasoning on the admissibility of the communication, arguing that the fundamental issue is not whether they could bring a new action for recovery of property, but rather whether there is a remedy against the Supreme Court's decision in 1996 against which no further action lies. Своим письмом от 6 мая 2003 года авторы отклоняют довод государства-участника по вопросу о приемлемости сообщения, утверждая, что основная проблема состоит не в том, могут ли они предъявить новый иск о возвращении собственности, а в том, существует ли правовое средство для обжалования решения Верховного суда от 1996 года, которое невозможно опротестовать.
But there is one fundamental issue where contrasts dissolve into consensus: the desire to keep children safe. Но существует одна фундаментальная проблема, когда контрасты растворяются в консенсусе: стремление сохранить детей в безопасности.
When the causes of our biggest problems are global, our solutions must be as well, which requires that we first address the fundamental issue of corporate interference. Когда причины наших самых больших проблем имеют глобальный характер, такими же должны быть и наши решения, а для этого нужно, чтобы мы сначала решили фундаментальную проблему корпоративного вмешательства.
But there is a more fundamental issue at play that stems from the accumulated imperfections of representative democracy in countries where social and economic conditions are less than ideal. Однако существует и более фундаментальная проблема в игре, которая проистекает из накопленного несовершенства представительской демократии в странах, где социально-экономические условия далеки от идеальных.
While many analysts in Kyiv now predict early parliamentary elections, such elections will not address the fundamental issue the blockade has revealed: the government’s inability or unwillingness to enforce state authority against unsanctioned vigilantism. Хотя многие аналитики в Киеве сейчас говорят о досрочных выборах в парламент, эти выборы не помогут решить ту фундаментальную проблему, которую наглядно продемонстрировала эта блокада, а именно неспособность или нежелание правительства жестко пресекать незаконные попытки самоуправства.
Cognizant that achieving a comprehensive solution to the social and economic problems of Arab society is dependent upon the participation of women in the various areas of development, and believing that improving the position of women and achieving their advancement has become an urgent and fundamental issue occupying the first rank of priorities in every state, the League of Arab States has paid much attention to Arab women's affairs. Осознавая, что условием достижения всестороннего решения социальных и экономических проблем арабского общества является участие женщин в различных областях развития, и полагая, что улучшение положения женщин и расширение их прав и возможностей превратилось в насущную и фундаментальную проблему, стоящую в первом ряду приоритетных задач каждого государства, Лига арабских государств всегда уделяла значительное внимание делам арабских женщин.
They claim that all the fundamental issues are understood; that all the great questions are answered. Одни утверждают, что все фундаментальные проблемы поняты, а все великие вопросы – разрешены.
1995-1997 Experience as assigned defence counsel in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, especially dealing with fundamental issues regarding the establishment and the jurisdiction of the Tribunal and the examination of expert witnesses. 1995-1997 годы Опыт работы в качестве защитника, назначаемого Международным трибуналом по бывшей Югославии, особенно при решении принципиальных вопросов, касающихся создания и юрисдикции МТБЮ и допроса свидетелей-экспертов.
Speakers also noted that the theme of the second session of the World Urban Forum emphasized cities as the crossroads of cultures and that, despite some outstanding examples of cultural pluralism in cities, there was still no agreement on how to approach the fundamental issues of multiethnic and multicultural societies in an increasingly globalizing and urbanizing world. В выступлениях также отмечалось, что тема второй сессии Всемирного форума городов акцентирует их роль в качестве мест смешения культур и что, несмотря на ряд блестящих примеров культурного плюрализма в городах, согласованный подход к коренным проблемам полиэтнического и поликультурного общества во все более глобализованном и урбанизированном мире по-прежнему отсутствует.
Others suggest that even if some fundamental issues remain outstanding they are essentially abstractions, irrelevant to human aspirations. Одни утверждают, что все фундаментальные проблемы поняты, а все великие вопросы - разрешены.
Among the fundamental issues still to be resolved were the personal scope of the jurisdiction of, and the number of judges in, the Dispute Tribunal; the grounds for recourse to the Appeals Tribunal; and the transitional measures. К числу принципиальных вопросов, которые еще предстоит решить, относятся вопросы о персональной рамке юрисдикции Трибунала по спорам и численности судей этого Трибунала, основаниях для обращения в Апелляционный трибунал и переходных мерах.
Because no fundamental issues separate pro-EU Conservatives from pro-EU Labourites, practical cross-party cooperation has started to occur. Поскольку проевропейских консерваторов от проевропейских лейбористов не разделяют никакие фундаментальные проблемы, началось практическое межпартийное сотрудничество.
Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others. Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой.
The Canada option would not address any of the fundamental issues concerning trade in services – a critical omission, given that the UK is a major supplier, and their provision requires a complex regulatory framework. Канадский вариант не решает ни одной из фундаментальных проблем, связанных с торговлей услугами, а это критический недостаток: Великобритания является крупнейшим поставщиком услуг, а их предоставление требует комплексного регулирования.
No matter how events play out in Kyiv in the coming days, the crisis in Ukraine points to three fundamental issues that sloganeering about democracy, a "European choice" or torpedoing Putin's Eurasian dream does little to address. Как бы ни развивались события в Киеве в предстоящие дни, украинский кризис указывает на три фундаментальные проблемы, которые невозможно решить разглагольствованиями о демократии, «европейским выбором» и торпедированием евразийской мечты Путина.
The time may not be ripe for a true European constitution, but confronting, rather than evading, the fundamental issues that the EU faces could create a context for reviving the constitutional treaty and preparing the Union for the challenges of our time. Может быть ещё не настало время для принятия европейской конституции, но поиск путей решения фундаментальных проблем ЕС, а не уклонение от их решения, может создать условия для оживления Конституционного договора и подготовки Союза к вызовам нашего времени.
Being tone-deaf to these fundamental issues, Mitchell started on the wrong foot by initially acceding, with Obama’s encouragement, to the Palestinians’ demand for a freeze on further construction in Israeli settlements on the West Bank prior to the start of negotiations. Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров.
The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case. Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с созданием системы гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте существенных обстоятельств каждого конкретного случая.
So navigation is a fundamental issue. Навигация - это главная задача.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!