Примеры употребления "frosty" в английском

<>
Because this “fundamental change” has arrived precisely during a period in which American-Russian relations have become less frosty and confrontational. Потому что эти «глубокие перемены» появились как раз в тот период, когда российско-американские отношения стали менее конфронтационными и холодными.
Should help inject some hot pink back into those frosty Scandinavian cheeks. Должен помочь вернуть немного румянца в эти ледяные скандинавские щечки.
Woke up to a bit of a frosty morning with some snow on local hills. Проснулись морозным утром, кое где снег на горах рядом.
And then, of course, there is the matter of how best to penetrate that frosty exterior and melt the fruitful vine within. И, конечно, есть вопрос, как лучше растопить холодный лед в ее сердце и вкусить сладких плодов этой лозы.
As for Merkel, her taut and anguished meetings with Trump are almost as legendary as her frosty encounters with Trump’s apparent hero, Russian President Vladimir Putin. Что же касается Меркель, то её напряжённые и мучительные беседы с Трампом стали уже почти столь же легендарными, как и её ледяные встречи с президентом России Владимиром Путиным, явным героем Трампа.
The morning will be frosty, with temperatures ranging between three and nine degrees below zero. Утром морозно, температура колеблется от трех до девяти градусов ниже нуля.
But given that relations are too frosty for the United States to participate in Russia’s annual tank biathlon, don’t count on that happening. Но рассчитывать на такое не приходится, ведь отношения двух стран чересчур холодны для участия США в российском ежегодном танковом биатлоне.
The Economist, for example, points out that some 45% of British exports go to other EU countries, and that the atmosphere for negotiating a post-Brexit trade deal would likely be frosty. Например, журнал Economist отмечает, что около 45% британского экспорта приходится на страны ЕС и что атмосфера на переговорах о новом торговом соглашении после Брексита будет, скорее всего, ледяной.
I think about the little things, like when my mom rubs my dad's neck when he's driving, or the way my dad scrapes ice off my mom's windshield on frosty mornings or their own secret language. Но когда я думаю о том, что по настоящему изменило мою жизнь, я думаю о мелочах, например, когда моя мама массажирует шею отца, когда он за рулем, или когда мой отец соскребает лед с маминого переднего стекла морозным утром, или их собственный секретный язык.
The frosty relations between London and Moscow led to more than four years without Putin holding talks with any British official until Prime Minister David Cameron visited Moscow in September. Холодные отношения между Лондоном и Москвой привели к тому, что Путин в течении более, чем четырех лет не вел переговоры ни с одним британским чиновником, пока премьер-министр Дэвид Камерон не посетил Москву в сентябре.
Relations between Ankara and Moscow went from frosty to ice cold in November after the Turkish military shot down a Russian jet; Ankara claimed the plane had violated Turkish airspace, and Moscow claimed it had not. В ноябре отношения между Анкарой и Москвой из прохладных превратились в ледяные, когда турецкая военная авиация сбила российский самолет. Анкара утверждала, что эта машина нарушила воздушное пространство Турции, Москва же это отрицала.
When one compares the frosty, and sometimes downright nasty, UK-Russia relationship to the far friendlier relationships Russia enjoys with France, Germany, and even Italy, it seems clear that there is something else going on besides a British reaction against Russian “authoritarianism.” Когда сравниваешь холодные и иногда действительно отвратительные взаимоотношения Великобритании и России с гораздо более дружественными отношениями России с Францией, Германией или даже Италией, очевидно, что речь идет о чем-то большем, чем просто реакции англичан на российский «авторитаризм».
And the perceptible warming in relations between Moscow and Warsaw, in the wake of the tragic plane crash that claimed the life of Poland’s president, offers hope that Russia’s traditionally frosty relations with east-central Europe might be undergoing a thaw. А реально ощутимое потепление в отношениях между Москвой и Варшавой после трагической авиакатастрофы, унесшей жизнь польского президента, дает надежду на то, что в традиционно холодных отношениях России с Центральной и Восточной Европой может наступить оттепель.
Well, I heard that Nobody's cousin Leti was creeping across town with Frosty, homes. Я слышал, что двоюродная сестра "Никто" - Лети заигрывала загородом с Фрости.
The transatlantic alliance was created in 1949 as relations with the Soviet Union grew frosty. Трансатлантический альянс был создан в 1949 году, когда ухудшились отношения с Советским Союзом.
Russia’s invasion and annexation of Crimea has created a deep freeze in relations that were already rather frosty. Вторжение и аннексия Крыма Россией вызвала существенное охлаждение в отношениях между Москвой и Вашингтоном, которые и без того были довольно натянутыми.
Some wind up clashing with frosty locals who don’t welcome the trips, according to 31-year-old Eduard Horlov. Иногда они сталкиваются с недовольными местными жителями, которые не очень рады таким гостям, говорит 31-летний Эдуард Горлов.
And since Turkey has frosty relations with Israel, it can only watch from afar as Egypt becomes the bridge between Israel and Hamas. А поскольку у Турции напряженные отношения с Израилем, она может лишь со стороны наблюдать за тем, как Египет становится посредником между Израилем и ХАМАС.
Russia’s frosty relations with the West, prompted in large part by its invasion of Ukraine, helped spur Moscow’s lurch to the east. Напряжение в отношениях России с Западом, во многом спровоцированное ее вмешательством в дела Украины, способствовало повороту Москвы на восток.
That is a reflection of the tense geopolitical present, with Putin's relations with the West having turned frosty after a year of Russian meddling in Ukraine. Это — признак сегодняшней геополитической обстановки, в которой отношения Путина с Западом ухудшились в результате длящегося в течение года вмешательства России в украинский конфликт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!