Примеры употребления "friendly relations" в английском

<>
But doing business there still involved investing in friendly relations with officials. Но ведение бизнеса в этой стране по-прежнему предполагало инвестирование в дружеские отношения с чиновниками.
This idea of friendly relations between agencies, full disclosure. Эта идея о дружеских связях между агентствами, полное раскрытие информации.
Russia prefers to share borders with stable political regimes with which it can develop friendly relations. Россия предпочитает иметь общую границу со странами, где господствует политическая стабильность и с которыми можно устанавливать дружеские отношения.
Moreover, he worked to extend Austria's friendly relations and economic cooperation with the rest of the world. Более того, он работал над развитием дружеских связей и экономического сотрудничества Австрии со всем остальным миром.
While Prime Minister Orban has maintained friendly relations with Moscow, there are signs of dissension within his ruling coalition. Хотя премьер-министр Виктор Орбан поддерживает дружеские отношения с Москвой, внутри его правящей коалиции уже наблюдаются признаки недовольства.
My delegation welcomes the efforts of the leadership in Timor-Leste and Indonesia to promote strong, friendly relations between the two countries. Моя делегация приветствует усилия руководства Тимора-Лешти и Индонезии по развитию крепких, дружеских связей между этими двумя странами.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
We therefore urge the United Nations to involve more women in the promotion of international co-operation, the development of friendly relations among nations, the strengthening of international peace and disarmament. В связи с этим мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций расширять число женщин, участвующих в обеспечении международного сотрудничества, развитии дружеских связей между странами, укреплении международного мира и разоружении.
Friendly relations were restored in June 2016, and consolidated by Putin’s unconditional support for Turkish President Erdoğan after an attempted coup. Дружеские отношения между двумя странами были восстановлены в июне 2016 года, а безусловная поддержка Путина президента Турции Эрдогана в ходе попытки государственного переворота в Турции еще больше укрепила их связи.
He came to represent modernization, progress, and friendly relations with the West and his imprisonment came to represent regression, backwardness, and malevolence. Со временем он стал олицетворением модернизации, прогресса и дружеских отношений с Западом, а его тюремное заключение стало символом регресса, отсталости и злопыхательства.
The G-8's seven democratic countries should use the St. Petersburg summit as an opportunity to reaffirm their will to develop close and friendly relations with Russia. Семь демократических стран "большой восьмёрки" должны использовать санкт-петербургскую встречу в верхах как возможность подтвердить своё желание развивать близкие дружеские отношения с Россией.
There would seem to be little doubt that the Iraqi invasion of Kuwait, which began the Gulf conflict, violated the treaty on friendly relations existing between the two nations. Вероятно, мало, кто сомневается в том, что иракское вторжение в Кувейт, с чего начался конфликт в Заливе, нарушило договор о дружеских отношениях, существовавших между двумя странами.
All of the reports referred to above highlight the importance of multicultural education, including education on the Internet, aimed at promoting understanding, tolerance, peace and friendly relations between communities and nations. Во всех упомянутых выше докладах подчеркивается важность многокультурного образования, в том числе образования через Интернет, направленного на поощрение взаимопонимания, терпимости, мира и дружеских отношений между обществами и нациями.
On the other hand, my country, the Republic of Angola, has established good, friendly relations with the State of Israel — relations that we hope to see strengthened and made mutually advantageous to our countries and peoples. С другой стороны, моя страна — Республика Ангола установила добрые, дружеские отношения с Государством Израиль, — отношения, которые, как мы надеемся, будут укрепляться и служить взаимным интересам наших стран и народов.
instead, it reflects his clear-sighted analysis of Russia's current predicament, and of the country's need to create, recreate, and sustain friendly relations among all of its neighbors if lost influence is to be regained. Оно скорее отражает трезвый анализ нынешнего тяжелого положения России, и необходимости для страны устанавливать, восстанавливать и поддерживать дружеские отношения со всеми своими соседями, если она хочет вернуть свое утраченное влияние.
Such a settlement must have as its twin objectives the establishment of a broadly based, unified government respectful of Afghanistan's ethnic diversity and mutual commitments between Afghanistan and its neighbours based on the principles of non-interference and friendly relations. Такое урегулирование должно преследовать две цели: создание имеющего широкую основу единого правительства, уважающего этническое многообразие Афганистана, и принятие Афганистаном и его соседями взаимных обязательств на основе принципов невмешательства и дружеских отношений.
The attack occurred shortly after midnight (local time) on Sunday evening at Kibbutz Metzer, a tranquil Israeli farming community located just a few kilometres from the edge of the West Bank that was renowned for its friendly relations with nearby Arab villages. Это нападение было совершено вскоре после полуночи (по местному времени) в киббуце Мецер, спокойной израильской сельскохозяйственной общине, расположенной лишь в нескольких километрах от границы Западного берега и известной своими дружескими отношениями с жителями близлежащих арабских деревень.
We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. Мы также отмечаем, что Конвенция, как и прежде, содействует укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства прав, содействуя при этом социально-экономическому прогрессу всех народов мира.
Towards that end, it goes without saying that, first of all, a Government must be established that has the broad support of the Afghan people, represents every ethnic group, adheres to international law and establishes friendly relations with the international community, including with neighbouring countries. Для достижения этой цели, безусловно, необходимо прежде всего создание правительства, которое пользовалось бы широкой поддержкой афганского народа, представляло все этнические группы населения, придерживалось норм международного права и установило дружеские отношения с международным сообществом, в том числе и с соседними странами.
But this recognition is not a confession of weakness; instead, it reflects his clear-sighted analysis of Russia's current predicament, and of the country's need to create, recreate, and sustain friendly relations among all of its neighbors if lost influence is to be regained. Однако признание этого факта с его стороны не означает признание слабости России. Оно скорее отражает трезвый анализ нынешнего тяжелого положения России, и необходимости для страны устанавливать, восстанавливать и поддерживать дружеские отношения со всеми своими соседями, если она хочет вернуть свое утраченное влияние.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!