Примеры употребления "framework of an agreement" в английском

<>
This was done within the framework of an agreement reached through the mediation of Russia and allowing the U.S. to not conduct a military operation to which they came close this summer. Это было сделано в рамках соглашения, достигнутого при посредничестве России и позволившего США не проводить военную операцию, к которой они вплотную подошли этим летом.
A meeting with the Turkish delegation was held in accordance with an agreement made with the Turkish side regarding preparations for the implementation of the joint projects in the space sector planned for in the framework of an agreement between the Government of Ukraine and the Government of Turkey on cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space. Рабочая встреча с делегацией Турции состоялась в соответствии с договоренностью с турецкой стороной о подготовке к реализации совместных проектов в космической сфере, которые планируется выполнять в рамках Соглашения между Правительством Украины и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в сфере исследования и использования космического пространства в мирных целях.
The initiative lies within the framework of an overall project aimed to curtail consumption of alcohol and cigarettes in the country within the next few years, Ria Novosti reported. Эта инициатива предпринимается в рамках более широкого проекта, нацеленного на то, чтобы в ближайшие годы снизить потребление в стране алкоголя и сигарет, сообщает информационное агентство «РИА Новости».
There is very little probability of an agreement being reached. Существует очень малая вероятность прийти к соглашению.
Germany has long seen its strategic interests from within the framework of an integrated EU. Германия на протяжении долгого времени видела свои стратегические интересы внутри структуры интегрированного ЕС.
Postponing consideration of the treaty into 2011, when the Democratic majority in the Senate shrinks, would make it more difficult to win approval of an agreement Obama calls one of his top foreign-policy priorities. Клинтон планирует встретиться с лидерами обеих партий, и она попытается использовать заработанную ей за проведенные в Сенате восемь лет репутацию и убедить законодателей ратифицировать договор до того, как демократическое большинство сократится в январе, и тогда будет уже сложнее добиться одобрения договора, который Обама называет одним из своих главных приоритетов.
Within the framework of an overall settlement of the conflict, a number of countries could contribute to this sum: В рамках общего урегулирования конфликта рад стран могут внести свой вклад в эту сумму:
He spoke on the eve of an agreement signed Friday between state-owned oil producer OMV AG and Russia’s Gazprom PJSC to swap assets in Siberia and the North Sea. Он выступил накануне подписания соглашения об обмене активами в Сибири и Северном море между австрийской государственной нефтяной компанией OMV и российским «Газпромом».
Within the framework of an overall settlement of the conflict, a number of countries could contribute to this sum: the United States and the European Union countries, as well as Saudi Arabia and the other Gulf states. В рамках общего урегулирования конфликта рад стран могут внести свой вклад в эту сумму: Соединённые Штаты, ряд стран Евросоюза, а также Саудовская Аравия и другие страны бассейна Персидского залива.
"PFC [Private first class] Manning is not submitting a plea as part of an agreement or deal with the Government. «Рядовой 1-го класса Мэннинг подает свое заявление не в рамках какой-то договоренности или сделки с государством.
TRANSCEM also co-operates with the SEED (South and East European Development Center) of the University of Thessaly and has, in this context, given a presentation on “The role of Transport in the development of the Balkans”, in the framework of an International Conference on “Restructuring Stability and Development in Southeastern Europe”, held in Volos, Greece, 1-3 June 2001. СЕТМО сотрудничает также с СИИД (Центр развития Южной и Восточной Европы) Университета города Салоники и в этом контексте подготовил выступление о " Роли транспорта в развитии Балкан " в рамках Международной конференции по теме " Реструктурирование, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе ", которая состоялась в Волосе, Греция, 1-3 июня 2001 года.
For a start, the president surely recognizes that Congress would override his veto of any new sanctions that it surely would impose in the wake of an agreement that is unacceptable to the Israelis. Президент, конечно же, понимает, что конгресс отменит его вето на новые санкции, которые несомненно будут приняты законодателями в том случае, если новое соглашение окажется неприемлемым для израильтян.
These loopholes gave some States an opening not to accede to the Treaty, thus impeding the Treaty's universalization — which is one of the most important conditions — and preparing the way for a nuclear arms race, following the extension of that Treaty in the framework of an unstable and unjust international order. Эти пробелы дали возможность некоторым государствам не присоединяться к Договору, подорвав тем самым универсальность Договора, — что было одним из наиболее важных условий, — и открыв двери для гонки ядерных вооружений, последовавшей за распространением этого Договора в рамки нестабильного и несправедливого международного порядка.
Russia’s role in the Donbas war surely amounts to aggression, but how helpful will making that the premise of an agreement requiring Russian cooperation be to achieving an agreement? Роль России на Донбассе, несомненно, сопоставима с агрессией, однако насколько полезной будет подобная предпосылка соглашения, когда для его достижения требуется сотрудничество России?
These implementation issues will probably be assessed by the General Council in December 2002 in the broader framework of an overall assessment of the mandates on technical cooperation and capacity-building contained in the Doha Declaration. Эти имплементационные вопросы, возможно, будут рассмотрены Генеральным советом в декабре 2002 года в рамках общей оценки мандатов в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, предусмотренных в Декларации, принятой в Дохе.
Now it’s very hard to expect that they would trust each other in terms of implementing conditions of an agreement, and we see how complicated the way is with implementing the conditions of the Minsk agreement. Нетрудно себе представить, что они будут доверять друг другу в плане исполнения условий соглашения, хотя мы видим, с каким трудом исполняются условия минского соглашения.
The Supreme Court stated that while the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights do not specifically refer to the protection of territorial integrity, they both define the ambit of the right to self-determination in terms that are normally attainable within the framework of an existing state. Верховный суд заявил, что, хотя в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и в Международном пакте о гражданских и политических правах не содержится конкретных ссылок на защиту территориальной целостности, оба этих договора определяют сферу права на самоопределение в рамках существующего государства.
In international negotiations, there is always a way forward if the benefits of an agreement are shared by all. В международных переговорах всегда есть путь вперед, если выгоды от соглашения являются общими для всех.
Integration of individual production processes within the framework of an information system, however, is conditioned by the capability of the statisticians to make a cultural change in the methods used to conduct surveys and produce synthetic information. Однако возможности интеграции индивидуальных производственных процессов в рамках единой информационной системы зависят от способности статистиков пересмотреть свою производственную культуру с точки зрения методов, используемых для проведения обследований и разработки синтетической информации.
But Erdoğan's specific objective was more modest this time than it was in 2010, because Turkey does not want to play the role of mediator and will not seek to negotiate the details of an agreement. Но конкретная цель Эрдогана в этот раз была более скромной, чем в 2010 году, поскольку Турция не желает выступать посредником и не будет стремиться обсуждать детали соглашения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!