Примеры употребления "foundered" в английском

<>
Yet the discussion foundered, and no decision was taken. Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
That is why all efforts by the UN Security Council to forge a common position on Syria have so far foundered. Именно поэтому до сих пор проваливались все усилия Совета Безопасности ООН принять общую позицию по Сирии.
But, given Iraq's history and demography, the American attempt to refashion the country as a functioning democracy has foundered on three shoals: Но, учитывая историю Ирака и его демографический состав, американская попытка реформировать государство в функционирующую демократию провалилась по трем пунктам:
An initial round of talks foundered early this month, when opposition negotiators refused to participate until Russian bombing stopped and humanitarian access was allowed to cities and towns besieged, in most cases, by government forces. Первый раунд этих переговоров провалился ранее в феврале, когда представители оппозиции отказались участвовать в них до тех пор, пока Россия не прекратит наносить удары и пока в осажденные правительственными войсками города не начнет поступать гуманитарная помощь.
But, given Iraq’s history and demography, the American attempt to refashion the country as a functioning democracy has foundered on three shoals: the Shia majority’s empowerment, the Kurds’s refusal to give up their hard-won de facto mini-state in the north, and the Sunnis’ violent campaign to undermine any system that they do not lead. Но, учитывая историю Ирака и его демографический состав, американская попытка реформировать государство в функционирующую демократию провалилась по трем пунктам: полномочия шиитского большинства, отказ курдов расформировать свое де-факто с трудом завоеванное мини-государство на севере, и бурная кампания суннитов по подрыву любой системы, которую они не возглавляют.
The eurozone was established without a fiscal transfer mechanism to succor members of the family who get into trouble; the European Central Bank is prohibited from acting as lender of last resort to the banking system; and the Commission’s proposal for Eurobonds – collectively guaranteed national bond issues – has foundered on Germany’s objection that it would bear most of the liability. Еврозона была создана без механизма бюджетных трансфертов для помощи «членам семьи», попавшим в затруднительное положение; Европейскому центральному банку запрещается действовать в качестве кредитора последней инстанции для банковской системы; предложение Еврокомиссии о выпуске евробондов (коллективно гарантированных национальных выпусков облигаций) провалилось из-за возражений Германии, которая опасается, что на неё ляжет основной груз обязательств.
But the grand bargain Obama had envisioned in Prague foundered. Но та важная договоренность, о которой Обама говорил в Праге, потерпела неудачу.
But Hillary Clinton retreated to a more traditional role after the initiative foundered. Но после того, как программа реформ начала пробуксовывать, Хиллари Клинтон отступила и стала выполнять более традиционную роль.
The US economy of high-wage, job-rich manufacturing has foundered with globalization. Экономика США, с ее высокой заработной платой и большим количеством рабочих мест в производстве, обвалилась при глобализации.
Attempts to market the Su-35 abroad, especially to India and Brazil, have mostly foundered. Попытки продать Су-35 за рубежом, особенно Индии и Бразилии, не увенчались успехом.
But as he foundered as a leader, the funding fell from $40 million in 2005 to $20 million in 2008. Однако он оказался несостоятельным как лидер, и предоставление помощи сократилось с 40 миллионов в 2005 году до 20 миллионов в 2008 году.
But its bridge-building agenda foundered on growing Chinese assertiveness, leading successive DPJ governments to bolster Japan's security ties with the US. Однако ее повестка дня о создании новых связей увязла из-за растущего аппетита Китая, что привело сменяющие друг друга правительства ДПЯ к поддержанию связей безопасности Японии и США.
But its nascent prestige has foundered since the Crimea invasion, and today the Discussion Club has been largely populated by Putin sycophants and apologists. Но зарождающийся престиж последнего пошел ко дну после вторжения в Крым, и теперь участие в дискуссионном клубе принимают в основном путинские подхалимы и апологеты.
Muslim Brotherhood groups have mostly foundered since, and Qatar reeled back its support for them in 2014 when faced with diplomatic threats from its Gulf neighbors. Группировки «Братьев-мусульман» с тех пор в основном терпели неудачи, и в 2014 году, столкнувшись с угрозами со стороны своих соседей в Персидской заливе, Катар отказался поддерживать их.
In the Arab world, engagement foundered on its own contradictions because Obama had to choose between engaging with regimes and engaging with citizens who despised those regimes. В арабском мире парадигма вовлеченности столкнулась с несколько иными противоречиями, потому что Обаме пришлось выбирать между сотрудничеством с режимами и сотрудничеством с народами, которые презирают эти режимы.
Maduro lacks the charisma of his predecessor, the late Hugo Chávez, whose populist revolution was tethered to global oil prices and has now foundered amid mismanagement and cronyism. Мадуро не хватает харизмы его предшественника, покойного Уго Чавеса, чья популистская революция была привязана к мировым ценам на нефть и теперь потерпела неудачу из-за бесхозяйственности и кумовства.
Kissinger’s ambitions probably foundered the moment that the new secre­tary of state, James Baker, underlined the words “would be best if the outside envelope were from me.” Вероятно, амбиции Киссинджера существенно поблекли в тот момент, когда новый госсекретарь Джеймс Бейкер (James Baker) подчеркнул слова «будет лучше, если внешний конверт будет от меня».
The widely publicized “reset” in their relationship has foundered on a series of sharp disagreements over such issues as Syria, missile defense and the Magnitsky bill — just to name a few. Широко разрекламированная «перезагрузка» в их отношениях потерпела неудачу из-за острых разногласий по таким вопросам, как Сирия, ПРО и закон Магнитского, а также из-за многих других проблем.
His only misstep occurred, as many thought at the time, when King asked him what had happened to Kursk, the Russian submarine that foundered with its crew in the Barents Sea. Единственная оплошность — так посчитали тогда многие — произошла в тот момент, когда Кинг спросил его о том, что случилось с «Курском», с российской подводной лодкой, затонувшей вместе со своей командой в Баренцевом море.
The 1997 Kyoto Protocol attempted to use a system of tradable quotas to establish a price on carbon-dioxide emissions, but foundered after the United States and several emerging countries refused to join. Киотский протокол 1997 года пытался использовать систему торговли эмиссионными квотами для того, чтобы установить цену на выбросы диоксида углерода, но эта попытка также потерпела неудачу так как Соединенные Штаты и несколько стран с формирующимися экономиками отказались присоединиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!