Примеры употребления "forsaken" в английском

<>
("My God, my God, why hast thou forsaken me?") (Боже мой, Боже мой! для чего Ты меня оставил?)
Despite all of the pain caused by the Great Recession, there is no sign that the world is forsaking the greenback. Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
By then, the newborn state of Czechoslovakia had been declared, and more than fifty-nine thousand soldiers of the Czech Legion were ready to forsake Russian conquests to return to a newly independent homeland. К тому времени было объявлено о создании нового государства под названием Чехословакия, и более 59 000 чешских легионеров готовы были оставить все захваченное в России добро и вернуться на родину.
This is not to say that Obama has forsaken Cuba’s small and beleaguered opposition. Никто не говорит, что Обама бросил маленькую и преследуемую кубинскую оппозицию на произвол судьбы.
Citizens' disenchantment was mirrored by the steady stream of defecting regime loyalists, who have forsaken their revolutionary patrimony. Разочарование граждан нашло свое отражение в постоянном потоке перебежчиков из стана сторонников режима, отказавшихся от своего революционного наследия.
Without a strong signal from Washington, Khodorkovsky's freedom will be forsaken and his life will be in danger. Если Вашингтон не подаст такой четкий сигнал, о свободе Ходорковского можно будет забыть, и его жизнь тогда окажется в опасности.
Our only hope is that all sides return to the principles of international law, which they have forsaken for too long. Наша единственная надежда в том, что все стороны вернуться к принципам международного права, которыми они пренебрегали слишком долго.
I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете.
It seems that China’s leaders have now forsaken Deng Xiaoping’s advice to tao guang yang hui (“keep a low profile”). Похоже, что лидеры Китая отказались от наставлений Дэн Сяопина о том, что нужно «tao guang yang hui» («вести себя скромно»).
Many spoke of newly constrained lives: vacations not taken, medicines not purchased, small comforts forsaken because prices are quickly rising even as salaries shrink. Многие из них рассказывали о новых ограничениях: отпусках, от которых пришлось отказаться, лекарствах, которые не получилось купить, небольших удобствах, которыми пришлось пожертвовать из-за выросших цен и сокращения зарплат.
The pursuit of happiness is an adolescent fantasy, best forsaken by the time the pressure of marriage, mortgage, mother-in-law, and auto ownership come into play. Стремление к счастью – это подростковые мечты, о которых лучше забыть до того, как в жизни человека появляется семья, ипотека, теща и автомобиль.
But the critical process that is at the core of an open society - which the US abandoned for eighteen months after September 11, 2001 - cannot be forsaken. Но нельзя забывать главный процесс, лежащий в основе открытого общества, от которого США отказались на восемнадцать месяцев после 11-го сентября 2001 года.
And it could easily culminate in a forsaken and alienated Turkey, isolated on the margins of both Europe and the Middle East, with its democratic potential exhausted by the irresolvable Kurdish question. Его кульминацией легко может стать изолированная, отчуждённая Турции, забытая на краю Европы и Ближнего Востока и растратившая свой демократический потенциал на нерешаемый курдский вопрос.
Building upon this initial study, and at the request of the United Nations Secretary-General, a more elaborate study of the global crisis, published in two volumes (Masses in Flight and The Forsaken People) was prepared jointly by the Representative and Roberta Cohen, and it has become the primary reference in the field. На основе этого первоначального исследования и по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Представитель и Роберта Коэн совместно подготовили более детальное исследование, посвященное этому глобальному кризису, которое было издано в двух томах и стало основным ориентиром в этой области.
To achieve progress in the process of international nuclear disarmament, there must be an international atmosphere of peace, cooperation and trust, in which all practices of hegemonism and power politics and attempts to gain absolute military advantage are forsaken, thus removing some of the basic motivations for States to develop or retain nuclear weapons. чтобы добиться прогресса в процессе международного ядерного разоружения, необходимо создать международную атмосферу мира, сотрудничества и доверия, в которой отвергаются любые проявления гегемонизма и силовой политики и попытки добиться абсолютного военного преимущества и тем самым устраняются некоторые из основных факторов, побуждающих государства к разработке или сохранению ядерного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!