Примеры употребления "flowing" в английском

<>
Capital Keeps Flowing into Latin America Почему капиталы текут в Латинскую Америку
Oil flowing from the damaged oil wells formed oil lakes, which contaminated over 40 million cubic metres of soil. Нефть, вытекавшая из поврежденных нефтяных скважин, образовала нефтяные озера, которыми было загрязнено свыше 40 млн.
And when you turn off the gate, there's no current flowing through the device. А когда вы закрываете затвор, ток через устройство не протекает.
As a result, all of this excess liquidity is flowing to the financial sector rather than the real economy. В результате весь избыток ликвидности перетекает в финансовый, а не в реальный сектор экономики.
Before flowing into Lake Balqash, it forms an immense delta with vast regions of lakes, marches and jungle-like vegetation. Перед впадением в озеро Балхаш она образует огромную дельту с обширными районами озер, болот и похожей на джунгли растительностью.
Those investments are made and will keep supply flowing for years. Эти инвестиции уже сделаны и будут обеспечивать поставки в течение ряда лет.
In many places today information is flowing more than ever, but mass media are under both political and financial pressure. Сегодня во многие места информация льется обильней, чем когда-либо, однако СМИ находятся как под политическим, так и под финансовым давлением.
Water is flowing, a shaggy dog's running by. Вода течет, туман, собака бежит лохматая.
And when you take off the beret it's still sculptured and flowing. И когда ты снимаешь берет, прядь все еще рельефна и плавна.
Blood flowing into the left ear. Кровь затекла в ее левое ухо.
On the one hand, European, Asian, Latin America, and African economies would have a smaller market in the U.S., but on the other hand, those economies would probably have an easier time attracting capital to their own economies, since less global capital would be flowing to the U.S. economy. С одной стороны, экономика Европы, Азии, Латинской Америки и Африки будет иметь меньший рынок в США, но с другой стороны, возможно, настанут хорошие времена для привлечения капитала в их собственную экономику, поскольку меньше глобального капитала будет оттекать в экономику США.
But if you can imagine this young man with his headdress and his flowing robe, learning a new language, Portuguese, not to mention English, going to Rio, building a bridge to reach out to people he'd never met before - a pretty hostile world. Но если Вы только можете себе представить этого юношу, с его головным убором и ниспадающих одеждах, изучающего новый язык, португальский, не говоря уже об английском, отправившегося в Рио, строящего мост понимания, чтобы обратиться к людям, которых он никогда раньше не видел - к достаточно враждебному миру.
The warm air flowing over your upper lip. Теплый воздух течет над верхней губой.
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
There is more energy flowing through, per gram per second, than anything that we have any other experience with. В расчете на грамм в секунду, через чип протекает больше энергии, чем через что-либо еще из нашего опыта.
A globalized world, with one country's goods, capital, and pollution flowing into another, will inevitably need common norms and laws. Глобализированному миру с товарами, капиталом и загрязнением, перетекающими из одной страны в другую, неизбежно потребуются общие нормы и законы.
presented levels of PBDEs in sediments from tributaries flowing to Lake Ontario, and of biosolids from nearby wastewater treatment facilities in southern Ontario. представили значения концентрации ПБДЭ в осадочных слоях в реках, впадающих в озеро Онтарио, и в твердых веществах биологического происхождения с водоочистительных сооружений в южной части Онтарио.
The WFP has stockpiled sufficient supplies to keep relief flowing for some days. ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней.
In the army, soldiers would pull on their puds to keep their blood flowing. В армии солдаты щиплют себя за задницу, чтобы кровь бежала по жилам.
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine. Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!