Примеры употребления "family care" в английском

<>
Переводы: все25 другие переводы25
Source: National Population and Family Development Board, Family Care of The Elderly in Klang Valley 1992. Источник: Национальное управление по демографии и развитию семьи, " Семейный уход за престарелыми в долине Кланг ", 1992 год.
While men work long, inflexible hours, women assume the lion’s share of the responsibility for family care. Поскольку у мужчин длинный и негибкий график рабочего дня, женщины берут на себя львиную доля ответственности за семейные дела.
Alternative forms of family care are fast developing, but biological families need more attention and support, particularly those coping with disability. Несмотря на стремительное развитие альтернативных форм семейного ухода, биологическая семья, особенно когда речь идет о детях-инвалидах, требует дополнительного внимания и поддержки.
War conditions separate children from families and communities and deprive them of family care, health care, education, shelter and other essential services. В условиях войны дети оказываются оторванными от семей и общин и лишенными семейной заботы, охраны здоровья, образования, крова и других необходимых услуг.
Family care benefit usually means paid time off work and is available in at least six countries (AUT, BLR, CZE, FIN, RUS, SWE). Льгота в связи с уходом в семье, как правило, означает оплачиваемый отпуск и предоставляется по крайней мере в шести странах (AUT, BLR, CZE, FIN, RUS, SWE).
There is now a nationwide network of over 100 institutions that support the process of providing training, funding, legal advice, health care and family care, among other things. Имеется сеть, в которую входит 100 учреждений на всей территории страны, поддерживающих процесс обучения, профессиональной подготовки, финансирования, правовой помощи, здравоохранения и ухода за семьями.
Furthermore, exclusive or primary reliance on family care is in contrast with the goals of higher women's labour force participation and longer working lives for both men and women. Кроме того, исключительная или преобладающая роль семьи в уходе не соответствует целям расширения присутствия женщин на рынке труда и увеличения продолжительности трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
It is recommended to expand the possibility of stationing inmates in halfway houses, to maintain the possibility of short-term service in detentions, and to resume placement in family care, etc. Рекомендуется расширить возможности для содержания осужденных в реабилитационно-исправительных учреждениях, сохранить возможности для отбывания кратких сроков наказания в следственных изоляторах и возобновить практику помещения в приемные семьи и т.д.
Consequently, responsibility for family care and the high drudgery of domestic work such as cooking, fetching water and firewood, house cleaning, washing of clothes and dishes are traditionally assigned to women. Соответственно, забота о семье и бoльшая часть тяжелой работы по дому, такой как приготовление пищи, снабжение водой и дровами, уборка дома, стирка одежды и мытье посуды, традиционно возлагаются на женщин.
Substitute Family Care- a service to meet the meet the needs of persons with disabilities, including children, and senior citizens for custodial care and rehabilitation services through residential care and group homes. Уход в суррогатных семьях- служба по удовлетворению потребностей инвалидов, включая детей и пожилых лиц, в опекунском уходе и реабилитации с помощью предоставления услуг по месту жительства и в рамках специализированных центров по уходу.
The program trains youth and adults to become peer counselors and trainers on the effects of substance abuse and HIV infection, and provides family care and support services to infected family members. По линии этой программы молодежь и взрослых учат быть равноправными советниками и наставниками по вопросам наркомании и ВИЧ-инфекции, а семьям оказываются услуги по уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных членов семьи.
While periods of leave represent an important means of supporting family care, extended periods of leave to fulfil caregiving responsibilities may have the overall effect of reducing future employment prospects for women. Хотя отпуска являются важным средством, облегчающим уход за членами семьи, продолжительные отпуска для выполнения обязанностей по уходу могут иметь общий негативный эффект в виде ограничения перспектив трудоустройства женщин в будущем.
In that regard, family care was provided through social welfare institutions and homes for the disabled, which were mostly State owned, although a considerable number of privately run institutions had now been established. В этой связи семейный уход предоставляется в рамках учреждений социального обеспечения и домов для инвалидов, которые, главным образом, принадлежат государству, хотя в настоящее время уже создано значительное число частных учреждений такого рода.
Promote measures to prevent elderly persons from needing nursing care by revising the Long-term Care Insurance System (2006), and promote the creation of an environment that supports the utilization of family care leave. Содействие мерам, направленным на предотвращение возникновения необходимости в сестринском уходе за пожилыми людьми, путем пересмотра системы страхования услуг по долговременному уходу (2006 год) и содействие созданию условий, способствующих использованию отпусков по уходу за членами семьи.
The Law to make a Partial Amendment to the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (promulgated on 16 November 2001) Закон о внесении частичных поправок в Закон, касающийся социальной помощи трудящимся, которые занимаются уходом за детьми или другими членами семьи, включая предоставление отпуска по уходу за детьми или другими членами семьи (обнародован 16 ноября 2001 года)
One of the focused public policies that has been maintained over time, irrespective of changes of Government, has been the CAIF (Comprehensive Child and Family Care Centres) Plan, channelling the efforts of the State and civil society. К числу целевых направлений государственной политики, объединяющих усилия государства и гражданского общества, относится деятельность в рамках Плана КАИФ (центры комплексной помощи детям и семье), которая осуществляется в течение длительного времени, несмотря на смену правительств.
The plan encompasses strategies for public awareness raising as well as very concrete goals in securing the participation of disabled persons in the labour market, enrichment of family care services, the construction of welfare homes for the disabled, and the like. План предусматривает осуществление стратегии для повышения уровня информированности общественности, а также очень конкретные цели в области обеспечения доступа инвалидов на рынок труда, расширение спектра услуг семейного ухода, строительство домов инвалидов и другие меры22.
In December 2004, the Government enacted the Law Concerning Partial Amendment to the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave to strength the support for balancing work and family. В декабре 2004 года правительство приняло Закон о частичном изменении Закона, касающегося социальной помощи трудящимся, которые занимаются уходом за детьми или другими членами семьи, включая предоставление отпуска по уходу за детьми или другими членами семьи, с целью содействия в совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей.
Building capacities among parents and communities and within health systems to improve family care practices is the main aim of this result area, which is closely linked to results sought in early learning and developmental readiness for school, to be pursued under focus area 2. Расширение возможностей родителей и общин, а также систем здравоохранения для совершенствования методов ухода за детьми в семьях является главной целью в этой области достижения результатов, которая тесно связана с искомыми результатами в рамках приоритетной области 2, имеющими отношение к обучению в раннем возрасте, и подготовкой детей к школе.
A 2014 survey indicated that South Korean women spent, on average, three hours and 28 minutes daily on household activities and family care, compared to just 47 minutes for men, who also accounted for only 5.6% of those who took parental leave in 2015. Опрос 2014 года показал, что южнокорейские женщины тратят в среднем 3 часа и 28 минут в день на работу по дому и уход за членами семьи, а мужчины – всего лишь 47 минут. В 2015 году лишь 5,6% родителей, находившихся в отпуске по уходу за ребёнком, были мужчинами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!