Примеры употребления "falling short" в английском с переводом "не мочь"

<>
There are two ways to invest – domestically or internationally – and the world is falling short on both. Мир не справился с задачей вложения накоплений, хотя они могли быть инвестированы как внутри отдельных стран, так и за границей.
Is enlargement the only effective policy for stabilization and peace, or can the EU's "neighborhood policy," falling short of full admission for some of the countries knocking at the door, become an instrument for supporting development and stabilization, much as the Marshall Plan once was for Western Europe? Является ли расширение единственной эффективной стратегией стабилизации и установления мира или же "политика добрососедства" ЕС, используемая для стран, которые не смогли стать полноправными членами ЕС, может стать средством поддержки развития и стабилизации, чем когда-то являлся план Маршалла для Западной Европы?
Such approaches were based on the fact, recognized in General Assembly resolution 2625 (XXV), that exercise of the right to self-determination was not confined to attaining independence and that, when viewed more broadly as entailing various forms of self-administration and self-governance, that right could offer new prospects for peaceful coexistence falling short of secession and independent statehood. Подобные новаторские подходы основываются на содержащемся в резолюции 2625 (XXV) Генеральной Ассамблеи принципе, гласящем, что осуществление права на самоопределение не ограничивается получением независимости и что при более широком толковании его как включающем различные формы автономии и самоуправления, данное право может открыть новые перспективы для мирного сосуществования, отличные от территориального отделения и независимости.
Even without Moscow’s interference Ukraine’s politicians have consistently fallen short of providing the responsible leadership their people need. Даже без вмешательства Москвы украинские политики не могли ответственно руководить Украиной.
Russia first signed the Rome Statute in 2000 but never ratified the treaty for the Netherlands-based international court that investigates war crimes, genocide, and crimes against humanity when national courts fall short. Россия сначала подписала Римский статут в 2000 году, но так и не ратифицировала этот договор об учреждении в Нидерландах международного суда, который занимается расследованием военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности в тех случаях, когда национальные суды не желают или не могут вести расследование.
Even where listing does not result in the indefinite freezing of assets, but holds other consequences which might fall short of a criminal punishment, it should be noted that access to courts and a fair trial may also arise from the general provisions of article 14 (1), as applicable to a suit at law. Следует отметить, что даже в тех случаях, когда занесение в список приводит не к бессрочному замораживанию активов, а к другим последствиям, не могущим расцениваться как уголовное наказание, вопрос о доступе к суду и справедливому судебному разбирательству всё равно может возникать на основании общих положений пункта 1 статьи 14 в их приложении к гражданскому процессу.
If Putin falls short of the high expectations in the upcoming parliamentary election, his fortunes in the March 14, 2004, presidential vote may be jeopardy. Если большие ожидания Путина на приближающихся парламентских выборах не оправдаются, то его судьба на президентских выборах 14 марта 2004 года может оказаться под угрозой.
First, if the US falls short on meeting its regional commitments – for example, to engage in capacity building with partners confronting China’s aggressive assertion of territorial claims in the South China Sea – networked partnerships can help allies to compensate. Во-первых, если США не оправдает в достаточной мере выполнение своих региональных обязательств – например, участие в наращивании потенциала с партнерами, которые противостоят Китайским агрессивным заявлениям о территориальных претензиях в Южно-Китайском море – сетевое сотрудничество может помочь союзникам это компенсировать.
While even a major air attack would fall short of destroying all of Iran's nuclear installations and, moreover, leave the technical know-how intact, it might at least slow down the program for a while and serve as a warning to other potential proliferators. В то время как даже массированный воздушный удар не сможет уничтожить все ядерные установки Ирана и, более того, оставит нетронутыми новые технологии, он может замедлить программу на некоторое время и послужить предупреждением другим потенциальным распространителям ядерного оружия.
Ms. Goonesekere expressed surprise that a country with such an impressive number of women in political life, an Equal Rights Act and Domestic Violence Act should fall short of the Convention's standards on maternity leave, which, under its articles 5 (b), 11 (1) (f) and (2), was considered a core right and not a privilege that could be revoked at an employer's discretion. Г-жа Гунесекере выражает удивление по поводу того, что в стране с таким широким участием женщин в политической жизни Закон о равных правах и Закон о бытовом насилии не отвечают нормам Конвенции в отношении отпуска по уходу за ребенком, который в соответствии со статьями 5 (b), 11 (1) (f) и (2) рассматривается как основное право, а не привилегия, которая может быть отменена по усмотрению работодателя.
While Western intelligence claims that some fell way short of the target – in Iran, actually – the fact that such small warships were capable of employing the sophisticated Kalibr NK missile system came as a shock. Хотя западные эксперты заявляют, что некоторые из них упали, не достигнув своей цели — в частности в Иране — тот факт, что подобные небольшие военные корабли могут быть оснащены сложными ракетными системами «Калибр-НК», у многих вызвал шок.
As the fall of the existing regime seemed imminent, it was essential that interim internal security arrangements and practical mechanisms should be put in place at short notice, with the participation of the Afghan people, in particular community leaders, to prevent a power vacuum and ensuing problems from occurring. Падение нынешнего режима представляется неизбежным, поэтому важно подготовиться к тому, чтобы оперативно создать временные органы внутренней безопасности и рабочие механизмы с участием афганцев, в частности из числа их именитых и пользующихся известностью представителей, чтобы не допустить безвластия и избежать любых проблем, которые могут возникнуть в связи с этим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!