Примеры употребления "fair share" в английском

<>
Mitt Romney’s Fair Share Справедливая доля Митта Ромни
I've had my fair share of experience with the opposite sex. Вы знаете, я сыграл справедливую долю опыт работы с противоположного пола.
In principle, this would allow rising players to do their fair share. Теоретически это позволит новым игрокам сыграть свою роль и получить свою справедливую долю.
Such organizations need in turn to receive their fair share of professional education and support. Такие организации, в свою очередь, должны получать свою справедливую долю профессионального образования и поддержки.
far more than their fair share of our atmosphere's capacity to absorb our waste gases. намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы.
But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share. Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю.
If presidents and those around them do not pay their fair share of taxes, how can we expect that anyone else will? Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
Recently, many United States senators are asking why America pays more that its fair share to fund NATO, compared to other member countries. Недавно многие американские сенаторы стали задавать вопрос: почему Америка платит больше своей справедливой доли для финансирования НАТО в сравнении с остальными странами-членами альянса?
NATO’s European members, as Trump rightly noted in his campaign, have not paid their fair share of the cost of military modernization. Как справедливо заметил в своей кампании Трамп, Европейские члены НАТО не оплатили свою справедливую долю затрат, связанных с расходами на военную модернизацию.
Eighteenth-century physiocrats believed that only the farmer was productive, and that everyone else was somehow cheating the farmers out of their fair share. Физиократы восемнадцатого века считали, что только фермеры занимались реальным производством и что все остальные обманывали фермеров, лишая их справедливой доли прибыли.
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share. Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
Paris and London accused other NATO members of failing to bear their fair share of the military burden — a barb that seemed primarily directed at Germany. Париж и Лондон обвиняют прочие страны альянса в том, что те отказываются брать на себя справедливую долю военного бремени. Это явно было шпилькой в адрес Германии.
Financial-market participants are fighting tooth and nail not to pay their fair share, putting forward a number of arguments against an FTT to camouflage their resistance. Участники финансового рынка борются не на жизнь, а на смерть, чтобы не платить справедливую долю, выдвигая множество аргументов против ФОН лишь бы завуалировать свое сопротивление.
UNIDO must take into account the differing capacities of developing countries in order to ensure that all peoples of the world received their fair share of development benefits. ЮНИДО должна учитывать разность потенциалов развивающихся стран, с тем чтобы для всех народов мира обеспечивать справедливую долю благ, генерируемых в процессе развития.
Unless Chinese households are able to reap their fair share of the benefits of economic growth, it is difficult to imagine how a consumption boom is supposed to happen. Если китайские домохозяйства не способны получить справедливую долю в тех выгодах, которые приносит экономический рост, каким же тогда образом наступит предполагаемый бум потребления?
An extra one-time or annual levy could be imposed on drivers of hybrids and others whose vehicles don't use much gas, so they pay their fair share. Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю.
The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq's factions a fair share of the country's oil wealth, which accounts for 97% of total export revenue. Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта.
Rather, fairness requires that people pay taxes at a higher percentage if they have more money: a fair share of the tax burden is one that reflects the taxpayer's ability to pay. Скорее, справедливость требует, чтобы люди, у которых есть деньги, платили больше, т.е. что справедливая доля налогового бремени должна отражать платежеспособность налогоплательщика.
Creating market-based opportunities for processing and selling agricultural products that ensure a fair share of value addition for small-scale producers and rural labourers is critical to meeting development and sustainability goals; Решающее значение для выполнения целей развития и устойчивости имеет создание с опорой на рыночные механизмы возможностей для переработки и продажи сельскохозяйственной продукции, обеспечивающей мелким производителя и сельским труженикам справедливую долю добавленной стоимости;
Mr. Saad (Libyan Arab Jamahiriya) said that it was distressing that tariff protection by developed States of their industrial and especially their agricultural sectors prevented developing countries from receiving their fair share of international trade. Г-н Саад (Ливийская Арабская Джамахрия) говорит, что вызывает огорчение тот факт, что тарифная защита со стороны развитых государств своего промышленного и особенно сельскохозяйственного сектора не позволяет развивающимся странам получить справедливую долю в рамках международной торговли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!