Примеры употребления "failings" в английском с переводом на русский

<>
Without experience, it's easy to frown on other's failings. Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства.
Nonetheless, the Court has come under fire for three alleged failings. Тем не менее, МУС сегодня критикуют за три предположительно допущенных им просчёта.
The remaining EU should, instead, reflect on its obvious failings and fix them. Вместо этого, оставшийся ЕС должен, проанализировать свои очевидные промахи и их исправить.
Your failings, your flaws, how someone like you could have murdered Desiree Oaks. Ваши проигрыши, ваши изъяны, и почему такой как вы мог убить Дезире Окс.
President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства:
With a more thorough investigation both failings would, I believe, have become apparent to me. При более тщательно проведенном расследовании оба «провальных» обстоятельства, полагаю, стали бы мне очевидны.
But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too. Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль.
Other EU governments should stop bashing Germany as a way to deflect attention from their own failings. Правительства других стран ЕС должны прекратить ругать Германию ради отвлечения внимания от собственных ошибок.
To start, Western leaders should stop pointing fingers and take responsibility for their moral and strategic failings. Для начала лидеры стран Запада должны перестать указывать друг на друга пальцем и взять на себя ответственность за свои моральные и стратегические ошибки.
Similar failings have exacerbated the consequences of today's bird-origin influenza epidemic in Vietnam, Thailand, and elsewhere. Те же проблемы обострили последствия сегодняшней эпидемии птичьего гриппа во Вьетнаме, Таиланде и других регионах.
After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development: peace and security. В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития – мира и безопасности.
Whatever his other many failings, he has a pretty good record on aid to poor countries, particularly in healthcare. Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: severe economic deterioration and dangerous political polarization. Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол.
Although the EU’s main failings are strategic, there are also some institutional barriers to European influence in the world. Ошибки ЕС в основном стратегического плана, однако, есть также и некоторые институциональные барьеры европейского влияния в мире.
Given these failings, it is not surprising that employment policies’ net effects are often very small relative to the size of the problem. Учитывая такое непонимание вопроса, стоит ли удивляться, что чистый эффект от политики в сфере занятости зачастую оказывается крайне мал в сравнении с масштабами проблемы.
The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets. Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки.
It is understood and accepted that we shall bear absolutely no responsibility regardless of the circumstances for any such trading signals of failings thereof. Вы соглашаетесь с тем, что мы ни при каких обстоятельствах не несем ответственности за предоставление и корректность торговых сигналов.
"I don't know" is for children of poor character, who come face to face with their own failings as stewards of the community. "Не знаю" для слабохарактерных детей, которые сталкиваются с собственными ошибками как старосты класса.
The BJP Government also wishes to deflect international attention from the ongoing massacre of the minority Muslim community in Gujarat as well as other domestic failings. Правительство, контролируемой БДП, также пытается отвлечь внимание международного сообщества от непрекращающегося уничтожения представителей мусульманского меньшинства в Гуджарате и других внутренних проблем.
Analysis of the coup has tended to focus on the rivalries within the Turkish elite, and on Erdoğan’s failings (which, to be sure, are plentiful). При анализе переворота внимание обычно уделяется вопросам конкуренции внутри турецкой элиты и ошибкам Эрдогана (которых, конечно, предостаточно).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!