Примеры употребления "facility" в английском с переводом "комплексы"

<>
In testimony to the Senate Intelligence Committee, Kushner denied suggesting a secret back channel or use of any Russian facility to communicate, other than for one conversation during the transition. В своих показаниях, которые он дал в комитете Сената по делам разведки, Кушнер опроверг информацию о том, что он предлагал создать тайный канал связи или использовать российские дипломатические комплексы для общения — помимо всего одного разговора во время переходного периода.
At the same time, a facility which is essential for modernization to extend the life of our aging ballistic nuclear warheads has now been delayed for at least five years, and some believe, permanently. В то же самое время создание одного из главных для проведения модернизации комплексов, необходимого для продления жизни наших стареющих ядерных боеголовок, в настоящее время отложено по меньшей мере на пять лет, а некоторые считают, что навсегда.
In 1997, the Division investigated all six of the residential facilities for persons with developmental disabilities operated by the Commonwealth of Puerto Rico. В 1997 году отдел провел расследование всех шести жилых комплексов для лиц с пороками развития, которые управлялись содружеством Пуэрто-Рико.
The central and local institutions, enterprises and organizations as well as parks and recreational grounds have various kinds of stadiums, playgrounds, sports or amusement facilities. Центральные и местные учреждения, предприятия и организации, а также парки и центры отдыха располагают различными стадионами, игровыми площадками, спортивными или развлекательными комплексами.
The administration said Russia had been using the facilities for intelligence gathering; when they were shuttered, 35 Russian operatives were also expelled from the country. Как заявляла администрация, Россия использовала эти комплексы для сбора разведывательной информации. А после их закрытия из страны были также высланы 35 российских шпионов, работавших под дипломатическим прикрытием.
The objections were dismissed, and Rice submitted a plan to Obama calling for the seizure of both Russian facilities and the expulsion of 35 suspected spies. Эти возражения были отвергнуты, и Райс представила план Обаме, призвав его к захвату обоих российских комплексов и высылке 35 россиян, подозреваемых в шпионской деятельности.
Current and former U.S. officials suspect that the new Russian facilities could have “dual use” capabilities, particularly for electronic espionage aimed at the United States. Нынешние и бывшие американские чиновники подозревают, что новые российские комплексы могут иметь «двойное назначение», то есть использоваться в том числе для ведения наблюдения за представителями США.
Last Thursday, Iran received its first shipment of S-300 antiaircraft batteries from Russia, a major advance in developing immunity to any attack on its nuclear facilities. В прошлый четверг Иран получил из России первую партию зенитно-ракетных комплексов С-300. Это важный шаг в выработке иммунитета от любого нападения на его ядерные объекты.
At one point in the White House deliberations, intelligence analysts used aerial images of the facilities to show how they had been modified to enhance their espionage capabilities. В какой-то момент дискуссий в Белом доме аналитики разведки представили снимки комплексов, сделанные с воздуха, чтобы показать, как их модифицировали, чтобы повысить их потенциал для ведения слежки.
Moreover, the facilities are showing their age and fallibility along with limited fire suppression capability and poor air flow and cooling, which often result in overheating of critical hardware systems. Кроме того, эти объекты стареют и не отвечают современным требованиям, не имеют достаточных противопожарных устройств и систем циркуляции воздуха и охлаждения, что часто влечет за собой перегрев важнейших аппаратных комплексов.
To improve the working conditions in agricultural communities, 77 rest areas in vinyl house complexes, 200 village halls, and 50 other facilities such as agricultural machines storages and, public saunas, were opened in 2000. Для улучшения условий труда в сельскохозяйственных общинах в 2000 году было открыто 77 комнат отдыха в виниловых жилых комплексах, 200 сельских клубов и 50 других объектов, как, например, ангары для хранения сельскохозяйственной техники и общественные сауны.
The Transdniestrian regime has industrial facilities for the production of light weapons, such as assault rifles, machine guns and multiple and mobile rocket-launching systems, mortars, anti-personnel mines and anti-personnel grenade launchers. Приднестровский режим располагает промышленными мощностями для производства легких вооружений, в частности боевых винтовок, пулеметов, многозарядных и переносных ракетных комплексов, минометов, противопехотных мин и противопехотных гранатометов.
In proceeding with comprehensive development, the Government utilizes the planning process to require that developers, while building new residential complexes, provide the necessary ancillary cultural, educational and sanitary facilities, and correspondingly increase the number of public transport stops in the immediate area. Поставив перед собой задачу добиться комплексного развития территорий, в процессе планирования правительство требует от застройщиков, чтобы при возведении новых жилых комплексов они обеспечивали наличие необходимых сопутствующих культурных, учебных и санитарных объектов и добивались соответственного увеличения количества остановок общественного транспорта в непосредственно прилегающих районах.
In addition, he had visited scores of socio-economic projects: schools, health care facilities, factories, markets, cultural centres, ports, agricultural projects, desalination plants, livestock and poultry farms, electric power stations, chambers of commerce, job training centres, housing complexes, non-governmental organizations and homes of citizens. Кроме того, он посетил целый ряд социально-экономических объектов — школы, медицинские учреждения, фабрики, рынки, культурные центры, порты, сельскохозяйственные предприятия, опреснительные комплексы, животноводческие и птицеводческие фермы, электростанции, торговые палаты, центры профессиональной подготовки, жилые массивы, неправительственные организации и дома граждан.
To achieve sustainability of supply it was essential for the international community to support the oil-exporting developing countries with advanced oil-exploration technologies and investment in their exploration and production sectors, as well as to assist those countries to protect their petroleum facilities against natural disasters. Для того чтобы обеспечить устойчивость поставок нефти, международному сообществу необходимо оказать поддержку развивающимся странам- экспортерам нефти путем предоставления им передовых технологий нефтеразведки и инвестиций в отрасли нефтеразведки и нефтедобычи, а также оказать этим странам помощь в защите их нефтепроизводящих комплексов от стихийных бедствий.
The Post reported earlier this year that Kushner suggested using Russian diplomatic facilities in an apparent effort to protect their discussions from monitoring and that Kislyak reported the idea to his superiors in Moscow, according to intercepts of Russian communications that were reviewed by U.S. officials. Ранее в этом году Washington Post сообщило, что Кушнер предложил использовать российские дипломатические комплексы в очевидной попытке защитить их дискуссии от прослушки и что Кисляк передал его предложение своему начальству в Москве.
Inter-agency trials were carried out to test the ground-based flight control system and the special ground complex, and the launch facilities and technical systems of the Plesetsk cosmodrome (Russian Federation) were being prepared for launch-site trials in readiness for the launch of Sich-1M and Mikrosputnik. Были проведены межведомственные испытания наземного комплекса управления и наземного специального комплекса, выполняются работы на стартовых и технических комплексах космодрома " Плесецк " (Российская Федерация) по подготовке полигонных испытаний к запуску " Сич-lM " и " Микроспутник ".
In addition, the Department of Peacekeeping Operations had carried out a survey of MOSS in all of its field missions and the Department of Management, in collaboration with the regional commissions and the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, had developed MOSS for large headquarters facilities (H-MOSS) and identified shortcomings at all eight main duty stations. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира провел обследование МОСБ во всех своих полевых миссиях, а Департамент по вопросам управления во взаимодействии с региональными комиссиями и Отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби разработал МОСБ для крупных комплексов штаб-квартир (ШК-МОСБ) и выявил недостатки во всех восьми основных местах службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!