Примеры употребления "extols" в английском с переводом "превозносить"

<>
on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary "break with capitalism." с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный "разрыв с капитализмом".
While Russian media typically extols the virtues of Russian weapons, praise for the BMPT-72 is curiously guarded. СМИ России обычно всячески превозносят достоинства российского оружия, однако БМПТ-72 они хвалят очень осторожно, что вызывает любопытство.
The Islamic State extols the purity of seventh-century Islam, but it is extremely adept at using twenty-first-century media. Исламское Государство превозносит чистоту Ислама седьмого века, но чрезвычайно искусно в использовании средств массовой информации в двадцать первом веке.
While better known for his advice to authoritarian leaders in The Prince, in The Discourses on Livy, Machiavelli extols the virtues of republics. Он больше известен своими советами авторитарному правителю в книге «Государь», но в «Размышлениях над первой декадой Тита Ливия» Макиавелли превозносит республику.
Barroso calls the agreement "historic," Tony Blair extols its "groundbreaking, bold, ambitious targets," and German Chancellor Angela Merkel even ventured that the promises "can avoid what could well be a human calamity." Баррозо называет соглашение "историческим", Тони Блэр превозносит его, как имеющего "революционные, смелые, амбициозные цели", а канцлер Германии Анжела Меркель даже предположила, что ожидаемые последствия соглашения "могут спасти нас от краха человеческой цивилизации".
On one side is a social-democratic vision, which basically favors the market economy but seeks to alleviates harsher effects; on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary “break with capitalism.” С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие; с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный “разрыв с капитализмом”.
Its rhetoric extols democracy, human rights, gender equality, open markets, and other prominent features of the 21th-century formula, and it is quick to chide rivals like Russia or China for their shortcomings on these dimensions. В своих заявлениях американцы превозносят демократию, права человека, гендерное равенство, открытые рынки и прочие известные составляющие формулы XXI века, и постоянно выговаривают своим соперникам типа России и Китая за их недоработки в этих вопросах.
He extolled the notion of an "African renaissance" in which Africans are committed to find African solutions for African problems. Он превозносил понятие "Африканского ренессанса", при котором долг африканцев - найти африканские решения для африканских проблем.
Indeed, speaking on the Russian radio program Direct Line last month, he extolled the genetic virtues of the Russian people. Выступая на российской радио программе Direct Line в прошлом месяце он превозносил генетические достоинства русского народа.
In his report to Putin, United Aircraft Corporation director Yury Slyusar, extolled the features of the new MiG-29 derivative. Руководитель Объединённой авиастроительной корпорации Юрий Слюсарь превозносил в докладе характеристики новой модификации МиГ-29.
To address the problem, China has resorted to propaganda campaigns extolling the virtues of daughters and offering cash incentives for couples who have them. Для решения возникшей проблемы Китай начал серию пропагандистских кампаний, превознося достоинства дочерей и предоставляя финансовые льготы семьям, где рождаются девочки.
It’s also an attaboy for the agents of the FBI and the loyal, faceless employee extolled as a paragon of ordinary, everyday American-ness. Это также фильм-похвала агентам ФБР и лояльным безликим служащим, превозносимым как образец простого человека, олицетворяющего все американское.
The French commentator Hervé Juvin extolled this new attitude towards the body in his 2005 surprise bestseller, L'avènement du corps (The Coming of the Body). Французский комментатор Эрве Ювин превознес этот новый подход к телу в своем нашумевшем бестселлере 2005 года "Пришествие тела" ("L'avenement du corps" ("The Coming of the Body")).
Putin’s assessment of US unilateralism (if stripped of its overheated rhetoric) may be correct; the trouble is that he lacks credibility to extol moderation in foreign policy. Оценка Путина американского унилатерализма (если отстраниться от пылкой риторики) может быть правильной; проблема заключается в том, что он испытывает недостаток доверия для того, чтобы превознести сдержанность во внешней политике.
School officials and politicians often extol Asian educational practices, but they should also consider Asian recess practices in the context of an extended school day and academic year. Школьные должностные лица и политики часто превозносят азиатские нормы образования, но им следует также принять во внимание и принятые в Азии правила относительно перемен в контексте продленного школьного дня и учебного года.
A couple weeks ago Seoul issued a cheerful press release extolling its agreement with the U.S. not to weaken the ROK's defense "when North Korea keeps on making military provocations." Пару недель назад Сеул выступил с жизнерадостным пресс-релизом, в котором всячески превозносил свое соглашение с США об укреплении южнокорейской обороны в условиях, «когда Северная Корея продолжает военные провокации».
But as any reader of Thucydides knows, the last cut is the deepest, and it suggests that the kind of strength that Trump, Pence and Giuliani extol is fleeting — and usually self-defeating. Однако, как известно любому, кто читал Фукидида, последняя рана — самая глубокая, а это значит, что тот тип силы, который превозносят Трамп, Пенс и Джулиани, не выдерживает в течение долгого времени и обычно ведет к саморазрушению.
It is one thing to extol the virtues of professionalism; it is another to adduce compelling and convincing reasons for this public management doctrine in a society polarized along ethnic, religious, gender and cultural lines. Одно дело — превозносить достоинства профессионализма, а другое — представлять убедительные и неопровержимые доводы в пользу этой доктрины государственного управления в обществе, разделенном по этническим, религиозным, половым и культурным признакам.
The geopolitical danger arises from Putin’s growing reliance on military action abroad – in Ukraine and now in Syria – to maintain his popularity at home, using the domestic media (now almost entirely under Kremlin control) to extol Russia’s global importance. Геополитическая угроза возникает из растущей зависимости Путина от военных действий за рубежом – в Украине, а теперь в Сирии – для поддержания своей популярности у себя в стране, используя отечественные СМИ (в настоящее время, практически полностью контролируемые Кремлем), чтобы превозносить глобальное значение России.
As the deputies barreled toward a 413-to-1 vote to bar Radio Free Europe and Voice of America, they extolled the democratic virtues of the Duma as opposed to the anti-Russian U.S. Congress, the elite and the media. Пока депутаты готовились к голосованию, в результате которого 413 голосами против 1 они запретили корреспондентам «Радио Свободная Европа» и «Голоса Америки» появляться в Госдуме, они всячески превозносили те демократические добродетели, которыми обладает Дума в противовес антироссийскому американскому конгрессу, элите и СМИ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!