Примеры употребления "extinguishment" в английском

<>
In this respect, the Waitangi Tribunal considered that the proposed extinguishment and/or abrogation of Treaty interests in commercial and non-commercial fisheries was not consistent with the Treaty of Waitangi or with the Government's fiduciary responsibilities. В этом отношении трибунал Вайтанги признал, что намечаемое прекращение признания и/или аннулирование закрепленных договорных интересов в области коммерческого и некоммерческого рыболовства противоречит Договору Вайтанги и обязанностям правительства как доверенной стороны.
By submission of 21 December 2000, the author rejects the State party's observations, arguing that domestic remedies have been exhausted, for the Supreme Court's binding decision in his case confirmed the extinguishment of his aboriginal rights. В представлении от 21 декабря 2000 года автор отвергает замечания государства-участника, заявляя о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку в имеющем обязательную силу решении по его делу Верховный суд подтвердил аннулирование его коренных прав.
Because of the concepts of aboriginal title and extinguishment, and because of the related discriminatory legal doctrines (which are discussed further below), it was understood that the lands of these indigenous peoples could be taken outright, without payment or just compensation. В силу концепции аборигенного титула и аннулирования титулов и прав и в силу связанных с этим дискриминационных правовых доктрин (о чем пойдет речь ниже) надо понимать, что земли этих коренных народов могут быть просто отобраны без производства выплат или справедливой компенсации36.
The distinction between “limitation period” and “extinguishment of right” was emphasized in a previous session of the Working Group. На одной из предыдущих сессий Рабочей группы было подчеркнуто различие между " сроком исковой давности " и " погашением права ".
UNOPS subsequently received consent from the landlord to sublet the 4th floor and an extinguishment agreement was completed in May 2006. Впоследствии ЮНОПС получило согласие владельца на сдачу четвертого этажа в субаренду, и в мае 2006 года было достигнуто соглашение об отмене действия оговорки.
The Supreme Court holds that grounds for extinguishment of criminal responsibility, prescription of criminal proceedings and amnesty are personal in nature (case of Carlos Humberto Contreras Maluje). Верховный суд постановил, что основания прекращения уголовной ответственности, истечения срока давности привлечения к уголовной ответственности и амнистии имеют личный характер (дело Карлоса Умберто Контрераса Малухе).
Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights. Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов.
Since 1998, the Government of Canada has withdrawn the requirement for an express reference to extinguishment of Aboriginal rights and title either in a comprehensive claim agreement or in the settlement legislation ratifying the agreement. Начиная с 1998 года правительство Канады отменило требование в отношении четкой ссылки на отказ коренного населения от прав и титулов либо во всеобъемлющем соглашении об урегулировании претензий, либо в законодательстве об урегулировании, принимаемом для ратификации соглашения.
The State party indicates that, since 1998, it has withdrawn the requirement for an express reference to extinguishment of Aboriginal rights and title either in a comprehensive claim agreement or in the settlement legislation ratifying the agreement. Государство-участник сообщает, что в 1998 году оно отменило требование в отношении четкой ссылки на отказ коренного населения от прав и титулов как в развернутом соглашении об урегулировании претензий, так и в законодательстве об урегулировании, принимаемом для ратификации соответствующего соглашения.
In contrast, one delegation that responded preferred the “extinguishment of right” approach to make the time-bar absolute, suggesting that, according to its national law, a limitation period could be easily extended by the mere fact that the party claimed compensation. Одна из ответивших делегаций, напротив, высказалась за использование термина " погашение права ", чтобы придать сроку давности безусловный характер, объяснив это тем, что, согласно ее национальному праву, срок исковой давности может легко продлеваться уже только в силу того, что одна из сторон потребовала выплаты компенсации.
It was noted that the commentary to this provision stated that the expiration of the time for suit resulted in the extinguishment of the rights of the potential claimant, and as such, suggested that paragraph 14.1 concerned a prescription period rather than a limitation period. Было отмечено, что в комментарии к этому положению указывается, что по истечении срока исковой давности потенциальный истец утрачивает соответствующие права, и в силу этого было высказано мнение о том, что в проекте статьи 14.1 речь идет о погасительных сроках, а не о сроках исковой давности.
As the United Nations escrow accounts are in a liquidation process, the going concern assumption is not followed and the financial statements are presented according to the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. Поскольку целевые депозитные счета Организации Объединенных Наций в настоящее время ликвидируются, посылка непрерывного функционирования не применяется и представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного.
A number of indigenous groups are also opposed to using the Nisga'a Agreement as a model for future settlements, stating that it is unacceptable for reasons ranging from the extinguishment of aboriginal title on all but 8 per cent of Nisga'a traditional territory, to imbalances between Canadian and Nisga'a access to resources and rights of way. Ряд групп коренного населения также возражают против использования договора с нисгаа в качестве образца для дальнейших урегулирований, заявляя, что он является неприемлемым по ряду причин, начиная с отмены аборигенного земельного титула на всю (кроме 8 %) традиционную территорию нисгаа и кончая неравенством между доступом Канады и нисгаа к ресурсам и правам прохода76.
Bearing in mind the complexity of the issues involved, the legislation appears to the Committee, on balance, to contain discriminatory aspects against the Maori, in particular in its extinguishment of the possibility of establishing Maori customary titles over the foreshore and seabed and its failure to provide a guaranteed right of redress, notwithstanding the State party's obligations under articles 5 and 6 of the Convention. Принимая во внимание всю сложность затрагиваемых вопросов, Комитет считает, что в конечном итоге данное законодательство содержит дискриминационные аспекты в отношении маори, в частности в том, что касается отмены возможности установления традиционных прав собственности маори в отношении береговой полосы и морского дна, а также отсутствия в нем гарантий права добиваться возмещения в судебном порядке, несмотря на обязательства государства-участника по статьям 5 и 6 Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!