Примеры употребления "exerted" в английском

<>
In hindsight, I feel more than confident stating that Croatia exerted great restraint and demonstrated true patience in searching for a negotiated settlement. Оглядываясь назад, я с уверенностью могу сказать, что Хорватия проявила большую выдержку и терпение в поиске урегулирования путем переговоров.
ISMUN has taken an active interest in the youth policy programmes of the United Nations and has exerted efforts for the implementation of General Assembly resolutions on youth policies. ММСДООН проявляет значительную заинтересованность в программах Организации Объединенных Наций по разработке политики в интересах молодежи и принимает меры в целях осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся политики в интересах молодежи.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
In our dealings with the municipalities, we continually impress upon them the need to show tolerance when they exert power. В нашей работе с муниципалитетами мы постоянно внушаем им необходимость проявления терпимости при осуществлении ими своих полномочий.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue. Кроме того, в отличие от прямых схем компенсации, налог на использование тканей не проявляет чрезмерное влияние на людей или группы людей, чтобы те жертвовали своими тканями.
The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние.
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing. Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом.
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие.
States should therefore pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology, and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Поэтому государства должны уделять должное внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. Наша первоочередная задача — призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising. С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях.
This is a pity because social change litigation, including race discrimination litigation, is a sure way of exerting pressure on Governments and often act as a catalyst in bringing about a cascade of positive remedial actions. Этот факт вызывает сожаление, поскольку судебные разбирательства, касающиеся социальных изменений, в том числе судебные разбирательства по факту проявления расовой дискриминации, являются надежным способом оказания давления на правительства и часто выступают в роли катализаторов, вызывающих целый ряд позитивных действий по исправлению сложившейся ситуации.
We are fully convinced that all the parties concerned must combine efforts and exert genuine political will to keep the peace process on track and avoid repeating past scenarios where attempts would boost optimism only to lead to another crushing letdown. Мы твердо убеждены, что все заинтересованные стороны должны объединить усилия и проявить подлинную политическую волю для того, чтобы добиться продолжения мирного процесса и избежать повторения прошлых сценариев, когда предпринимавшиеся попытки вначале вселяли оптимизм, чтобы затем закончиться очередным глубоким разочарованием.
In conclusion, I would like to reiterate that Kazakhstan has been cooperating fully with the CTC since its inception and intends to provide to that important body all the necessary assistance, exerting every effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. В заключение я хотел бы подтвердить, что Казахстан в полном объеме сотрудничает с КТК с самого момента его создания и намерен оказывать этому важному органу любую необходимую помощь, прилагая все усилия для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Under the provision of article 231/II, in carrying out procedural acts at which the minor is present and, in particular, during questioning, agencies participating in proceedings shall act considerately and with due regard for his mental development, sensitivity and personal characteristics, and avoid criminal proceedings which exert an adverse effect on his development. В порядке пункта II статьи 231 при осуществлении процессуальных действий с участием несовершеннолетнего, и в особенности при допросе, сотрудники, принимающие участие в процессуальных действиях, должны проявлять особое внимание и надлежащим образом учитывать степень его умственного развития, чувствительность и личные качества, а также избегать таких уголовно-процессуальных действий, которые оказывают неблагоприятное воздействие на его развитие.
Desiring to rid Ethiopia of the scourge of poverty, the Government had exerted every effort to prepare a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). Стремясь избавить Эфиопию от бедствий нищеты, правительство прилагает все усилия для подготовки документа о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН).
“Pope John Paul II, with his mastery of religious mysticism, philosophical contemplation and poetic and artistic creativity, exerted every effort for the triumph of truth, justice and peace.” «папа Иоанн Павел II, будучи исключительно компетентным в вопросах религии, философии и поэтического и художественного творчества, прилагал все усилия во имя торжества истины, справедливости и мира».
Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements. Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям.
While deploring those developments, France had exerted every effort to reverse those setbacks. Сожалея по поводу этих событий, Франция предпринимала все усилия для устранения этих препятствий.
Equal pressure must be exerted on all sides to abide by their commitments. Равное давление должно быть оказано на все стороны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!