Примеры употребления "exercise stresses" в английском

<>
It seems that fasting stresses your grey matter the way that exercise stresses your muscles. Похоже, что голодание стимулирует наше серое вещество также, как физическая нагрузка стимулирует мышцы.
Similarly, the exercise of participatory rights at the global level also brings stresses to international forums. Точно так же осуществление прав на участие на глобальном уровне создает определенные трудности для международных форумов.
In this connection, the Special Rapporteur stresses that the exercise of freedom of speech should always be guaranteed for the examination of historical events. В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что во всех случаях следует гарантировать осуществление права на свободу слова в интересах изучения исторических событий.
Section III c of the same Protocol also stresses the duty for the Contracting Parties to take into consideration family ties in the exercise of their right of expulsion: В разделе III с этого же Протокола подчеркивается также обязанность договаривающихся сторон принимать во внимание семейные узы при осуществлении их права на высылку:
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights of women and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of all forms of violence against women, and calls upon States: подчеркивает, что поощрение и защита прав человека являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании всех форм насилия в отношении женщин и наказании за них и призывает государства:
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights of women and girls and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of all forms of violence against women and girls, and calls upon States: подчеркивает, что поощрение и защита прав человека женщин и девочек являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании и наказании деяний, связанных со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек и призывает государства:
Stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls and should exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish the perpetrators of violence against women and girls and provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; подчеркивает, что государства несут обязанность поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек и должны уделять надлежащее внимание предупреждению и расследованию актов насилия в отношении женщин и девочек и судебному преследованию и наказанию совершающих их лиц, а также обеспечению защиты жертв и что невыполнение этой обязанности нарушает и ограничивает или сводит на нет осуществление ими своих прав человека и основных свобод;
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of women and girls and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish all acts of violence against women and girls, and calls upon States: подчеркивает, что поощрение и защита прав человека и основных свобод женщин и девочек являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании и наказании деяний, связанных со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и призывает государства:
Also stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, that they must exercise due diligence in order to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; подчеркивает также, что государства обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек, что они должны принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать и расследовать случаи насилия в отношении женщин и девочек, наказывать совершивших их лиц и обеспечивать защиту потерпевших, и что невыполнение этих обязательств является нарушением прав человека и основных свобод женщин и девочек и ограничивает или сводит на нет их осуществление;
Also stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, that they must exercise due diligence in order to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and provide protection to the victims and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of women and girls; подчеркивает также, что государства обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек, что они должны принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать и расследовать случаи насилия в отношении женщин и девочек, наказывать совершивших их лиц и обеспечивать защиту потерпевших, и что невыполнение этих обязательств является нарушением прав человека и основных свобод женщин и девочек и ограничивает или сводит на нет их осуществление;
Stresses further that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; подчеркивает далее, что на государствах лежит обязанность поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек и уделять должное внимание предупреждению и расследованию актов насилия в отношении женщин и девочек, наказанию совершивших их лиц и обеспечению защиты потерпевших и что невыполнение этой обязанности нарушает и ограничивает или сводит на нет осуществление ими своих прав человека и основных свобод;
Also stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, and that they must exercise due diligence in order to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; подчеркивает также, что государства обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек, что они должны принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать и расследовать случаи насилия в отношении женщин и девочек, наказывать совершивших их лиц и обеспечивать защиту потерпевших, и что невыполнение этих обязательств является нарушением прав человека и основных свобод женщин и девочек и ограничивает или сводит на нет их осуществление;
Stresses the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights of women and must exercise due diligence to prevent all forms of violence against women, and calls upon States подчеркивает выводы и рекомендации Специального докладчика относительно того, что поощрение и защита прав человека женщин являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении всех форм насилия в отношении женщин, и призывает государства:
The Movement stresses the fundamental and inalienable right of all peoples, including all non-self-governing territories and territories under foreign occupation or colonial or alien domination, to self-determination, the exercise of which, in the case of peoples under foreign occupation or colonial or alien domination, remains valid and essential for ensuring the eradication of all those situations and for guaranteeing universal respect for human rights and fundamental freedoms. Движение подчеркивает основополагающее и неотъемлемое право всех народов, включая все несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под иностранной оккупацией, колониальным или иностранным господством, на самоопределение, осуществление которого в ситуациях, когда народы находятся под иностранной оккупацией, колониальным или иностранным господством, остается действующим и важным для ликвидации всех таких ситуаций и для обеспечения всеобщего уважения прав человека и основных свобод.
Stresses also that the compliance with the provisions contained in paragraph 4 of the follow-up system on reports of the Unit, endorsed by General Assembly resolution 54/16 is a responsibility of the Unit as a whole, and, in this regard, requests the Unit to fully exercise its collective wisdom in accordance with article 11, paragraph 2, of the statute; подчеркивает также, что соблюдение положений, содержащихся в пункте 4 документа о системе контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах Группы, одобренной в резолюции 54/16 Генеральной Ассамблеи, является обязанностью Группы в целом, и в этой связи просит Группу в полной мере проявлять свой коллективный разум в соответствии с пунктом 2 статьи 11 статута;
You need to exercise more. Ты должен больше заниматься.
The Belarusian diplomatic agency assiduously stresses that Belarus does not have ulterior motives in organizing cooperation between the EU and the CU on its soil, given that the final goal of such a format is the creation, in the future, of a unified trading area from Lisbon to Vladivostok. В белорусском дипломатическом ведомстве старательно подчеркивают, что Белоруссия при организации взаимодействия ЕС и ТС на своей земле не преследует корыстные цели, а конечная цель такого формата - создание в будущем единого экономического пространства от Лиссабона до Владивостока.
Exercise is vital for a dog. Тренировки полезны для собаки.
Loading forces from the station will place stresses on BEAM, particularly where the berthing mechanism attaches to the station, and also where the berthing mechanism attaches to BEAM’s fabric shell. В момент стыковки нагрузка будет перераспределяться на модуль BEAM, особенно в районе стыковочного узла, расположенного между станцией и гибкой оболочкой модуля.
The reason Tom is fat is because he eats too much and doesn't get enough exercise. Причина, по которой Том толстый - это то, что он слишком много ест и недостаточно занимается спортом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!