Примеры употребления "evasions and delays" в английском

<>
In fact, the Japanese themselves have been as critical as any foreigner, if not more so, of their politicians' apparent haplessness, and of TEPCO officials' evasions and obfuscations. Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей TEPCO.
The expensive costs and delays of a physical delivery of the Shares, the registration, and any holding/safe custody charges that come with having a broker are eliminated, which saves you time and money. Устранены дорогостоящие расходы и задержки физической передачи акций, регистрации и какие-либо начисления за безопасное хранение при использовании услуг брокера, что экономит ваше время и деньги.
The evasions and rhetorical curlicues of a man with something to hide. Отговорки и попытки заговорить зубы от того, кому есть, что скрывать.
Materials sitting in the customs offices of international airports are subject to, as I say months, of equivocations and delays. Те товары, которые находятся в таможне международных аэропортов, лежат там месяцами из-за многочисленных препятствий и неопределенности.
In fact, the Japanese themselves have been as critical as any foreigner, if not more so, of their politicians’ apparent helplessness, and of TEPCO officials’ evasions and obfuscations. Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей TEPCO.
In the case of Golden Rice, these tactics have resulted in excessive regulatory burdens and delays, which leads to his second reason for signing the letter – serious concern for the global health implications of resistance to scientific data and innovative techniques that have the potential to save lives. Что касается золотистого риса, то такая тактика привела к чрезмерным нормативным ограничениям и задержкам. Это создало вторую причину, по которой он подписал письмо: серьезная обеспокоенность по поводу сопротивления научным данным и инновационным технологиям, которые могут спасти множество жизней.
Specify that the only explanation given by the author to justify the delay was that he had not been aware of the Committee's decisions since the State party did not publish them, which is neither a reasonable nor a convincing explanation for the delay, leaving the way wide open for all kinds of evasions and seriously jeopardizing legal certainty; указать, что единственным объяснением, данным автором в оправдание своей задержки, являлся тот факт, что ему не было известно о решениях Комитета, поскольку государство-участник не публиковало их, что не является ни разумным, ни убедительным разъяснением задержки, оставляя место для всякого рода отговорок и серьезно подрывая правовую определенность;
In Ecuador, judicial uncertainty and delays in contract enforcement deter investment. В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции.
A recent "vascular incident" that sent him to a military hospital - where he regained consciousness and motor skills - will furnish excuses to request new medical examinations and delays as criminal proceedings move forward. Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса.
Ultimately, reducing wages, public services, and household income impedes human development, threatens political stability, lowers demand, and delays recovery. В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление.
On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide. Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру.
Accelerating environmental reviews, approval processes, and land acquisition can minimize the costs and delays that mount before ground is ever broken. Ускорение экологической экспертизы, всех процессов согласования, а также приобретения земли позволяет минимизировать затраты и сократить задержки, которые могут начать расти даже до начала собственно строительных работ.
States reported applying similar grounds for refusal to execute mutual legal assistance requests as those applied in cases of extradition, in particular difficulties resulting from legal differences, procedural requirements, protection of bank secrecy, protection of national interests, translation and delays. Государства сообщили о применении тех же оснований для отказа в выполнении просьб о взаимной правовой помощи, что и в случае просьб о выдаче, а также о наличии особых трудностей, связанных с юридическими различиями, процессуальными требованиями, защитой банковской тайны, защитой государственных интересов, проблемами перевода и несоблюдением сроков.
The Board is concerned about this significant break-down in internal controls and financial reporting, as well as the costs and delays that arose from it. Комиссия обеспокоена этим серьезным сбоем в работе механизмов внутреннего контроля и представления финансовой отчетности, а также вызванными этим затратами и задержками.
OIOS also recommended that decision-making, accountability mechanisms and delays in project implementation be addressed and improved. УСВН рекомендовало также рассмотреть и усовершенствовать механизмы принятия решений и подотчетности и устранить задержки в реализации проектов.
The freezing of Libyan assets abroad and the consequent loss of access to the customary international banking facilities; delays with financial operations and letters of credit because of problems with the endorsement and sight payment of credits, with a consequent doubling of the normal costs; and delays in the delivery of documents as scheduled; замораживанием ливийских активов за рубежом и связанной с этим утратой доступа к обычным международным финансовым учреждениям; задержками с финансовыми операциями и аккредитивами из-за проблем с индоссированием и осуществлением платежей по предъявлении тратты, в результате чего обычные расходы увеличиваются в два раза; задержками в доставке документов в установленные сроки;
Without test results, there is a risk that the building's foundations and structures may need strengthening or inspecting, which may cause additional costs and delays. Без проведения таких испытаний существует опасность того, что фундамент и конструкции здания могут нуждаться в укреплении или инспекции, что может быть сопряжено с дополнительными расходами и задержками.
Other challenges include the recent rise in fuel prices, food shortages in remotely located communities and delays in the delivery of educational materials to schools, all of which require immediate attention as protests grow around the country. Среди других проблем следует отметить недавний рост цен на топливо, нехватку продовольствия в отдаленных общинах и задержки с обеспечением учебными материалами школ, что в целом требует принятия незамедлительных мер, поскольку по всей стране расширяются акции протеста.
Regarding financial policies and practices, the differing cost recovery rates and methods used in the United Nations system are causing unnecessary confusion among stakeholders and delays in the development of joint programmes as well as problems in the participation of United Nations organizations in multi-donor trust funds. Что касается финансовой политики и практики, то разные ставки и методы возмещения расходов, применяемые в системе Организации Объединенных Наций, вызывают ненужную путаницу среди заинтересованных лиц и задержку в разработке совместных программ, а также проблемы участия организаций системы Организации Объединенных Наций в целевых фондах многосторонних доноров.
Experience has shown that good planning in that area can greatly reduce technical problems, such as restrictions and delays in customs, visas, transport permissions and tax exemption procedures, that can otherwise seriously undermine the speed and effectiveness of aid provided to stricken communities. Опыт показал, что тщательное планирование в этой области может в значительной степени свести на нет такие технические проблемы, как всевозможные ограничения и задержки, связанные с растаможиванием, с выдачей виз и разрешений на транспортировку, с процедурами освобождения от налогов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!