Примеры употребления "establish partnership" в английском

<>
In addition to IFE and the Government of Mexico, IIDEA, Elections Canada and the Electoral Assistance Division sponsored the conference, which brought together a global group of regional associations of election officers, thus helping create a network of electoral associations to establish partnership opportunities and share experiences in the development of association programmes and capacities. Кроме того, МФИИС и правительство Мексики, ИДЕА, канадская организация «Выборы» и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов выступили организаторами конференции, в работе которой участвовала глобальная группа региональных ассоциаций специалистов по проведению выборов, что помогло создать сеть избирательных ассоциаций в целях обеспечения возможностей в сфере партнерских взаимоотношений и обмена опытом в разработке программ ассоциаций и создании их потенциала.
The purpose of the Summit was to strengthen biregional relations, increase cooperation and establish a partnership to pursue development, justice and international peace. Целью Саммита было укрепление отношений между двумя регионами, активизация сотрудничества и налаживание партнерских связей в целях содействия обеспечению развития, справедливости и международного мира.
For those who think the independent new Russia was not a threat in 1991, they see it as a classic action-reaction spiral, a human failure to negotiate skillfully, to build a collaborative relationship and realize shared interests, despite initial good intentions on both sides to try to establish a partnership. Те же, кто думает, что независимая новая Россия в 1991 году не представляла никакой угрозы, говорят: это классическая спираль действия-противодействия, неспособность умело вести переговоры, налаживать отношения сотрудничества и реализовывать общие интересы, несмотря на благие изначальные намерения обеих сторон, стремившихся к партнерству.
Establish, in partnership with the private sector, where appropriate, “lending windows” and financial services with simplified procedures and collateral requirements and other financial vehicles that specifically cater to the savings, credit and insurance needs to women of all ages engaged at all levels of business; для создания в надлежащих случаях в партнерстве с частным сектором «возможностей получения займов» и финансовых услуг с упрощенными процедурами оформления и залогового обеспечения, а также других финансовых инструментов, которые непосредственно ориентированы на нужды женщин всех возрастов, занимающихся предпринимательством на всех уровнях в плане сбережений, получения кредитов и страхования;
As agreed in the Monterrey Consensus, developing and developed countries should establish a new partnership, take comprehensive measures domestically and internationally, enhance policy continuity and consistency, and mobilize capital from all channels to promote common development. Как зафиксировано в Монтеррейском консенсусе, развивающиеся и развитые страны должны сформировать новое партнерство, принять всесторонние меры на национальном и международном уровнях, обеспечить более высокий уровень преемственности и согласованности в политике и мобилизовать капитал из всех источников в целях поощрения общего развития.
Therefore, it was crucial that all relevant stakeholders should establish such a partnership, exchange experience, and strengthen cooperation in order to effectively solve the problem of poverty. Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны налаживали такое партнерство, обменивались опытом работы и укрепляли сотрудничество в целях эффективного решения проблемы нищеты.
Those lessons highlight the fact that prevention is better than exorbitant cure, and that there is a need to expand cooperation and coordination and to establish a real partnership among the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, regional and subregional organizations, and the United Nations agencies, funds and programmes dealing with the development aspects of the causes of conflict. Эти уроки подчеркивают тот факт, что предотвращение лучше, чем дорогостоящее лечение, и что необходимо расширять рамки сотрудничества и координации и налаживать подлинные партнерские связи между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, региональными и субрегиональными организациями, а также учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися аспектами развития и причинами конфликтов.
The debate last year, in our view, reflected the desire of Member States to establish a viable partnership in which the terms of reference, the rules of engagement and the interrelationships are clearly defined. На наш взгляд, прошлогодние дискуссии отразили желание государств-членов наладить жизнеспособное партнерство, в котором были бы совершенно ясно определены круг ведения и правила участия, а также взаимоотношения между участниками.
Together with a number of partners, such as the World Conservation Union, the World Wildlife Fund International and the South Africa-based Peace Parks Foundation, the University has also been collaborating in the preparation of a project to establish a global partnership for peace parks. Совместно с рядом партнеров, таких, как Международный союз охраны природы, Всемирный фонд живой природы и базирующийся в Южной Африке Фонд парков мира, Университет мира участвует также в подготовке проекта по созданию Глобального партнерства парков мира.
“It is with great pleasure that we approach such International organization as yours in order to establish a business partnership by issuing certificate of origin for products with the label'MADE IN DJIBOUTI'for products being exported from the Free Zones in Djibouti to the European Union, North America, and all other countries that do benefit from this preferential tariff. Мы с большим удовлетворением вступаем в контакт с такой международной организацией, как ваша, в целях формирования делового партнерства посредством выдачи сертификатов происхождения товаров с маркировкой " СДЕЛАНО В ДЖИБУТИ ", экспортируемых из свободных зон Джибути в Европейский союз, Северную Америку и во все другие страны, которые пользуются этим преференциальным тарифом.
Last January, Washington signed an agreement with Georgia to establish a "strategic partnership." В январе Вашингтон подписал с Тбилиси соглашение о создании "стратегического партнерства".
They would spare no effort to establish a new kind of partnership for the social and economic development of African countries and the African diaspora in the fields outlined in the Durban Declaration. Они сделают все возможное для того, чтобы наладить партнерство нового типа в интересах социально-экономического развития африканских стран и африканской диаспоры в всех областях, перечисленных в Дурбанской декларации.
By organizing teams of them to help with the current epidemic and pass their skills on to their counterparts in Guinea, Sierra Leone and Liberia, the World Health Organization could establish a pan-African partnership that central and east Africa could, in turn, rely on down the road. Создав из них коллективы для противодействия нынешней эпидемии и для передачи опыта коллегам в Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии, Всемирная организация здравоохранения сформирует пан-африканское партнерство, на которое в будущем смогут также рассчитывать страны центральной и восточной Африки.
But there was a brief time 15 years ago when the Washington and Moscow had a real opportunity to establish a more durable partnership on security issues. Но 15 лет назад в отношениях стран был непродолжительный период, когда у Вашингтона и Москвы была реальная возможность установить более прочное партнерство в вопросах безопасности.
In the second quarter of 2007, the Department of Economic and Social Affairs will organize the seventh Global Forum on Reinventing Government to provide an opportunity for senior government officials, representatives of the private sector, civil society and international organizations to establish a constructive partnership between the key actors in governance. Во втором квартале 2007 года Департамент по экономическим и социальным вопросам организует седьмой Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа, с тем чтобы предоставить старшим государственным должностным лицам, представителям частного сектора, гражданского общества и международных организаций возможность наладить конструктивные партнерские связи между ключевыми субъектами сферы государственного управления.
NEPAD offers the international community, particularly the developed countries, a historic opportunity to establish a genuine world partnership with Africa, based on mutual interest and shared responsibilities. НЕПАД призывает международное сообщество, в частности развитые страны, воспользоваться исторической возможностью и установить подлинное мировое партнерство с Африкой, основанное на взаимных интересах и общей ответственности.
It is incumbent upon the United Nations to establish an international partnership for development that aims to achieve the Millennium Development Goals, based on the activation of dialogue between North and South. Организации Объединенных Наций необходимо наладить международное партнерство в интересах развития, направленное на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем активизации диалога между Севером и Югом.
Together with ECOWAS and the African Union, the United Nations and the European Union have essential roles to play in West Africa in conflict prevention and peacebuilding, and they must establish a more effective partnership. Совместно с ЭКОВАС и Африканским союзом Организация Объединенных Наций и Европейский союз должны играть важную роль в предотвращении конфликтов и в миростроительстве в Западной Африке и должны наладить более эффективное партнерство.
THE CLEARING AGREEMENT BETWEEN FXDD AND INTRODUCING BROKER DOES NOT ESTABLISH A JOINT VENTURE OR PARTNERSHIP AND ANY SUCH INTRODUCING BROKER IS NOT AN AGENT OR EMPLOYEE OF FXDD. КЛИРИНГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ КОМПАНИЕЙ FXDD И ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМ БРОКЕРОМ НЕ УСТАНАВЛИВАЕТ ОБРАЗОВАНИЕ СОВМЕСТНОГО ПРЕДПРИЯТИЯ ИЛИ ТОВАРИЩЕСТВА, И КАЖДЫЙ ТАКОЙ ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ БРОКЕР НЕ ЯВЛЯЕТСЯ АГЕНТОМ ИЛИ РАБОТНИКОМ КОМПАНИИ FXDD.
As a result of the retreat, the Convention secretariat and UNDP have agreed to establish a strategic working partnership, motivated by the urgent need to draw attention to and catalyse international cooperation to address the needs of the 1 billion poorest people living in the drylands, in particular under scenarios of climate change. По итогам совещания секретариат Конвенции и ПРООН договорились сформировать работающее стратегическое партнерство, чтобы, исходя из насущной необходимости расширения и активизации международного сотрудничества, вплотную заняться проблемами, в частности проблемами изменения климата, стоящими перед 1 миллиардом самых обездоленных представителей человечества, живущих на засушливых землях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!