Примеры употребления "essentially bounded" в английском

<>
A fact is, essentially, irrefutable. Факт, по сути, бесспорен.
Japan is bounded by water on every side. Япония со всех сторон окружена водой.
Whereas, in contrast, their own commanders essentially deceived them, sentencing them to a certain death. В то время, как собственные командиры фактически обманули их и обрекли на верную смерть.
The base is almost on the same latitude as Baikonur, so rockets could carry the same size payloads as they did when launched from the Kazakh launch pad, and is bounded to the north by hundreds of miles of sparsely populated tundra and to the east by the Pacific Ocean; either is a handy crash site for spent rocket stages. База расположена почти на той же широте, что и Байконур, а поэтому ракеты могут выводить в космос такую же полезную нагрузку как и на стартовой площадке в Казахстане. К северу от базы сотни километров безлюдной тундры, а к востоку Тихий океан. Это очень удобно для сброса отработанных ступеней ракеты.
It is great that my teammates are supporting, but essentially everything is simple: Здорово, что мои одноклубники поддерживают, но в принципе все просто:
For the sole purpose of improving its client service, the Company reserves the right to enter into cooperation agreements with third parties (such as professional advisors, consultants etc.), under which the exchange of personal information shall be strictly bounded in accordance with the provisions of relevant confidentiality/non-disclosure agreements. В целях исключительно повышения качества предоставляемых услуг Компания оставляет за собой право заключать соглашения с третьими лицами (например, консалтинговыми фирмами), согласно которым обмен личными данными будет проходить только согласно соответствующих соглашений о конфиденциальности.
Sometimes those books are essentially rented by providing the electronic license for a specific period from distributors such as Amazon.com, Chegg and Barnes & Noble Inc . Иногда такие книги собственно берут напрокат, приобретая электронную лицензию на определенный период у распространителей, например, Amazon.com, Chegg и Barnes & Noble Inc.
As can be seen on the daily chart, EURAUD is bounded by a horizontal line on the upside at 1.6923 and on the downside at 1.6587. Как можно видеть на дневном графике, EURAUD ограничена горизонтальными линиями сверху - 1.6923 и снизу - 1.6587.
Corrosion had begun on the wires that ended up essentially inside the nest weighing 150-200 kilograms. На проводах, которые оказались, по сути, уже внутри гнезда, весящего 150 - 200 килограммов, началась коррозия.
This is a series of sideways price fluctuations bounded on both top and bottom by horizontal lines. Это череда поперечных колебаний цены, ограниченных сверху и снизу горизонтальными линиями.
We can choose to be a region of (essentially) Little England. Мы можем выбрать стать регионом (по сути) Малой Англии.
Other ancient empires were similarly bounded geographically. Другие древние империи также имели четкие географические границы.
The completion of what is essentially the initial stage of destruction is a significant milestone in an ambitious timeline that aims to destroy all of Damascus' chemical weapons by mid-2014. Завершение того, что является по существу начальной стадией уничтожения, - важная веха в амбициозном графике, который ставит своей целью уничтожить все химическое оружие Дамаска к середине 2014 года.
The constant creation of new needs-when not bounded by a sense of how novelty fits into our lives-may put us on a treadmill of joyless consumption. Постоянное создание новых потребностей, в основе которых не лежат соображения о том, как эти новшества впишутся в нашу жизнь, может привести к механическому, безрадостному потреблению.
The decision by China's National People's Congress essentially allows Communist leaders to weed out any candidates not loyal to Beijing. Решение Всекитайского собрания народных представителей, в сущности, позволяет коммунистическим лидерам убрать всех кандидатов, которые не лояльны к Пекину.
The rates are bounded by concerns about inflation, over-expansion of the state sector, and the central bank’s independence; but, with our relatively low levels of debt (Japan’s debt amounts to over 230% of its GDP) and depressed output and inflation, these limits are quite distant in the UK and the US. Ставки увязаны с инфляционными ожиданиями, активной экспансией госсектора, независимостью центрального банка. Но с нашим относительно низким уровнем долга (госдолг Японии превышает 230% ВВП), а также слабой инфляцией и объёмами выпуска, все эти рубежи довольно далеки для Великобритании и США.
“We know that Europa is geologically active over the tens-of-millions-of-years time scale because we can look at the surface and see that there are essentially no large craters,” says Hand. «Мы знаем, что по шкале времени в десятки миллионов лет Европа геологически активна, так как на поверхности не видно никаких серьезных кратеров», — говорит Хэнд.
Over the next three centuries, as the benefits of instituting a monopoly over money creation became more widely recognized, a slew of central banks were established, one for each politically bounded economy. В течение последующих трех веков, по мере того как преимущества установления монополии на выпуск денег получали все более широкое признание, было создано большое множество центральных банков, по одному для каждой политически ограниченной экономики.
A few years ago, the Maryland-based firm Proxemy Research pitched NASA on a mission called Titan Mare Explorer, or TiME, which essentially would have landed a small boat with an antenna on those methane expanses. Несколько лет назад фирма Proxemy Research из Мэриленда предложила НАСА проект по исследованию морей Титана (Titan Mare Explorer, TiME), предусматривавший высадку маленькой лодки с антенной в метановом море.
Second, China would have to abandon its “nine-dash line” as a basis not only for sovereignty claims relating to land features bounded by it, but also for claims to ill-defined “historical waters” or “traditional Chinese fishing grounds.” Во-вторых, Китаю необходимо отказаться от «линии девяти пунктиров» как основы не только для претензий на охватываемые ею земли, но и на нечётко определяемые «исторические воды» или «традиционные китайские зоны рыболовства».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!