Примеры употребления "epitomizes" в английском

<>
And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. И для меня Агнес воплощает, олицетворяет наглядный пример воина вагины.
His last foreign-intelligence chief, Abu Zayd Dorda, epitomizes this trend. Его последний шеф внешней разведки Дорда Абу Зайд воплощает эту тенденцию.
In his telling, Putin — a “strong leader” — epitomizes how any serious president should position his country in the world. В его речах Путин („сильный лидер“) предстает как воплощение того, как любой серьезный президент должен представлять свою страну в мире.
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual's empowerment in a networked world. Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
Scowcroft spoke at a luncheon in his honor hosted by the Aspen Strategy Group, a bipartisan foreign policy organization that epitomizes the elite that Trump wants to overthrow. Скоукрофт выступил на завтраке, устроенном в его честь Аспенской стратегической группой (Aspen Strategy Group), двухпартийной внешнеполитической организацией, воплощающей собой как раз ту элиту, которую Трамп хочет свергнуть.
Mandela epitomized this rare gift. Мандела был воплощением этого редкого дара.
And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time. И я подумал: в этой фразе воплощено всеобщее представление об анимации на тот момент.
The event epitomized Kazakhstan’s foreign policy over the last two decades, at a moment when that policy is set to confront unprecedented tests. Это мероприятие стало воплощением внешней политики Казахстана двух последних десятилетий, и эта политика возможно находится на пороге беспрецедентных испытаний.
Yet, for all of the success epitomized by the protests in Cairo’s Tahrir Square, bringing down a dictatorship is one thing – a drama lasting a few weeks – while the transition to a functioning, consolidated democracy is quite another. Тем не менее, все успехи, воплощенные в протестах на площади Тахрир в Каире, в результате которых была свергнута диктатура – это одно – драма, продолжавшаяся несколько недель ? в то время как переход к функционирующей, консолидированной демократии ? это совсем другое.
From a Russian perspective, Iran has been a market for sales of conventional weaponry (though never as large as some other markets for Russian arms, such as China and India) and civil nuclear technology (epitomized in Russia’s role at Bushehr). С российской точки зрения Иран являлся рынком для продажи обычных вооружений (хотя он никогда и не был столь объемным, как некоторые другие рынки российского оружия, например, Китай и Индия) и ядерных технологий для мирных целей (воплощенных в российском участии в строительстве Бушерской АЭС).
Fox News talk show host Sean Hannity epitomized the attitude two years ago when he stated on his radio show: “Frankly, only a moral fool would say that there are no circumstances under which they can envision using enhanced interrogation techniques like waterboarding.” Ведущий ток-шоу на канале Fox News Шон Хэннити (Sean Hannity) воплотил в словах это отношение два года назад, когда в своей радиопередаче заявил: «Откровенно говоря, только моральный дурак скажет, что не бывает таких обстоятельств, при которых они могут представить себе использование усиленных методов допроса, таких как пытка утапливанием».
The event that epitomizes this legacy is the 2005 Andijan massacre. Типичным примером такого наследия стала андижанская бойня в 2005 году.
You know, I recently overheard a conversation that epitomizes these new economics. Недавно я подслушал разговор, который резюмирует новое экономическое устройство.
Max epitomizes inspiration for you guys, 'cause I cast max as a two-line co-star. Макс представляет вдохновение для вас, ребята, потому что Макс прошел отбор на роль, состоящую из двух слов.
Said Amirov, mayor of Dagestan's capital, Makhachkala, epitomizes the dangers a senior official position entails. Саид Амиров, мэр Махачкалы, столицы Дагестана, олицетворяет собой опасности, которые влечет за собой высокая должность во власти.
The final pointer of the UK election may partly reflect the vacuum in national leadership that such silence epitomizes. Последний урок британских выборов частично отражает вакуум в государственном руководстве, выраженный в упомянутой тишине.
The personal enrichment of loyal elites epitomizes Putin’s style of operating, with impunity, outside the constraints of traditional governmental institutions. Олицетворением стиля правления Путина является обогащение лояльных элит, безнаказанность в обход принципов традиционных государственных институтов.
I want to tell you about something, I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys. Я хочу вам кое о чем рассказать, Я хочу рассказать вам о том, что наглядно представляет нашу с вами беду, друзья.
Akazi Kanoze epitomizes how a small initiative can catalyze wider education-sector reform, by emphasizing links to local employers that provide access to entry-level jobs, internships, and apprenticeships. «Акази Канозе» является примером того, как небольшая инициатива может стимулировать более широкую реформу сектора образования, делая упор на связь с местными работодателями, которые обеспечивают доступ к рабочим местам начального уровня, стажировкам и ученичеству.
But the Bank’s performance epitomizes how even well designed and well-built ships slow down as the barnacles build up, until they must cede the way to newer vessels. Но эффективность банка олицетворяет насколько, даже хорошо спроектированные и хорошо построенные корабли замедляют ход по мере нарастания ракушек, до момента, когда они должны будут уступить дорогу более новым судам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!