Примеры употребления "entrenched" в английском

<>
Corruption is entrenched despite government rhetoric about battling it. Коррупция остается укоренившейся, несмотря на правительственную риторику о борьбе с нею.
and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low. и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой.
Existing high-cost producers, especially entrenched monopolists, resist. Существующие производители с высокими издержками производства, в особенности "окопавшиеся" монополисты, всегда этому сопротивляются.
The Assad regime, which was tottering a year ago, will be entrenched and its opposition dealt a powerful blow. Шатавшийся год назад режим Асада укрепляется, зато по оппозиции был нанесен сильный удар.
Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people. Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих.
And thanks to the West, which continues to back him, Poroshenko is more deeply entrenched in power than ever before. И благодаря Западу, который продолжает поддерживать Порошенко, тот еще больше укрепляет свои позиции во власти.
Unfettered, it can assist in the fight against entrenched corruption. Раскрепощенные, они могут помочь в борьбе с окопавшейся коррупцией.
In short, IT enables the creation of barriers to market entry, and then encourages leading firms to become further entrenched. Иными словами, IT-сектор позволяет создавать барьеры для входа на рынок, а в дальнейшем способствует ещё большему укреплению позиций лидирующих фирм.
Taking these steps has required going against decades of entrenched practice. Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
It will be an uphill battle against deeply entrenched interests. Это будет очень трудная борьба с глубоко окопавшимися деловыми кругами.
The problem is that, especially outside the US, this monetary loosening will occur only when the G7 and global recession become entrenched. Проблема заключается в том, что, особенно вне США, это денежно-кредитное ослабление случится только тогда, когда произойдет укрепление стран Большой Семерки и стабилизируется глобальный спад.
All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests. Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов.
By 2008, in large part in response to the incident, Estonia became firmly entrenched as the headquarters for NATO’s cyber defense. К 2008 году, отчасти в ответ на кибератаки Эстония укрепила свои позиции в качестве объединенного центра передовых технологий по киберобороне НАТО.
Now Singapore’s entrenched establishment is under pressure from a generation accustomed to free expression on social media. Сейчас прочно окопавшемуся сингапурскому истэблишменту бросает вызов новое поколение, привыкшее к свободе самовыражения в социальных сетях.
Consider the example of Greek-Turkish relations, which had hardened under the compressed weight of "establishment" views that were long entrenched in both countries. Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах.
Others said it was recognition of Assad’s entrenched position in Syria. Другие говорят, что это признание укоренившейся позиции Асада в Сирии.
The Assad regime would be entrenched by a truce that leaves its forces in a commanding position around Aleppo, the country’s largest city. Перемирие позволит режиму Асада укрепить свое положение, поскольку оно оставляет за ним право сохранить выгодные позиции у Алеппо — крупнейшего города страны.
Unlike America's or Mexico's president, he need not cajole a congress entrenched behind the ramparts of constitutionally separate powers. В отличие от президента Америки или Мексики, ему не нужно задабривать конгресс, окопавшийся за бастионами конституционного разделения властей.
Once the parliamentary election runs its course and Poroshenko is firmly entrenched, he will stop making defiant noises and agree to all the required concessions. Если парламентские выборы пройдут без неожиданностей и позиции Порошенко укрепятся, он перестанет делать дерзкие заявления и согласится на все условия России.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!