Примеры употребления "entangling" в английском

<>
This has led to an entangling of affairs that belies the occasionally fraught relations found at a governmental level. Все это запутывает дело и скрадывает напряженность, которая обычно присутствует в отношениях между Россией и Британией на уровне правительств.
The World Bank, always wary of entangling itself in “political” questions, emphasizes that it is not a global human-rights enforcer. Мировой Банк, всегда осторожен и не дает впутывать себя в “политические” вопросы, подчеркивает, что это не является глобальным усилителем прав человека.
Until the 20th century, in fact, the United States avoided "entangling alliances" and believed (correctly) that it was safer that way. На самом деле, до 20-го столетия Соединенные Штаты сторонились «запутывающих альянсов» и считали (совершенно правильно), что так им будет спокойнее и безопаснее.
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
In contrast, Senator Lugar would further entangle America by selling arms to Tbilisi. Сенатор Лугар хочет ещё сильнее впутать в это США, начав продавать Тбилиси оружие.
He shoots out these sticky webs to entangle his enemy. Он выбрасывает липкую паутину, чтобы опутать своего врага.
At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds: В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны:
The American response to Russia became entangled in its relations with China and with the Western alliance that had been largely allowed to crumble under George W. Bush and Barack Obama. Вдобавок, взаимодействие с Россией дополнительно осложняли запутанные отношения США с Китаем и со странами западного альянса, едва не рухнувшего при Джордже Буше и Бараке Обаме.
The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes. Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов.
It is Iran, however, that can give Russia’s Middle East policy a strategic depth — if only the Kremlin were able to devise a strategy that would benefit Russia, rather than entangle it in a web of increasingly complicated regional rivalries. Теперь Иран может придать российской ближневосточной политике стратегическую глубину — если только Кремль сумеет разработать стратегию, которая принесет России выгоды, и не запутает ее в паутине постоянно усложняющихся региональных противоречий.
With the second round of Syrian peace talks in recent weeks about to take place in Vienna, the United States and other participants need to raise their sights from a narrow focus on the specific modalities of a negotiation between the antagonists to incorporate a broader strategy for confronting the underlying dynamics of this entangled conflict. В ближайшие недели в Вене должен состояться второй раунд сирийских мирных переговоров, и в этих условиях США и их союзникам следует оторвать взоры от узкой тематики и от процедурных вопросов в дискуссии между антагонистами, и переключиться на более широкую стратегию, нацеленную на противодействие динамике, лежащей в основе этого запутанного конфликта.
Entangling alliances” concerns also work in the other direction. Опасения по поводу «связывающих руки альянсов» работают и в противоположном направлении.
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Today's interventionist foreign policy is dangerous, entangling America in a host of conflicts not its own. Сегодняшняя интервенционистская внешняя политика опасна; она связывает Америку по рукам и ногам многочисленными чужими конфликтами.
President Trump should not send lethal aid to Ukraine, and should avoid further entangling the United States into this conflict. Президент Трамп не должен отправлять на Украину летальное оружие, — наоборот, он должен избегать дальнейшего втягивания Америки в этот конфликт.
Joining NATO, the ultimate “entangling alliance” with European powers, confirmed the extent of the shift in Washington’s policy and American attitudes. Вступление в НАТО, ставшую «прочнейшим альянсом» с европейскими державами, показало, насколько изменились политика Вашингтона и позиции Америки.
Back then, the United States followed George Washington’s advice to avoid “entangling alliances” and pursued the Monroe Doctrine, which focused on US interests in the Western Hemisphere. Тогда Соединенные Штаты последовали рекомендации Джорджа Вашингтона избегать «союзов, связывающих по рукам и ногам», и следовать доктрине Монро, сосредоточенной на интересах США в Западном полушарии.
Their loans were designed to perpetuate Africa's role as a supplier of raw materials, while entangling the continent in an inextricable web of debts and dependency on the "aid industry." Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи".
On security issues, some see in Trump’s demand that Japan and South Korea shoulder more of the costs of their defence a readiness to step back from entangling alliances in East Asia. В сфере безопасности кое-кто усматривает в требовании Трампа к Японии и Южной Корее выделять больше средств на оборону его готовность отказаться от сети альянсов, существующих в Восточной Азии.
Serbia’s pursuit of a stridently nationalist parochial agenda against Austria-Hungary in the years before World War I, for example, was a major factor in eventually entangling its patron, Russia, in the conflict. Националистические устремления Сербии, проводившей политику против Австро-Венгрии в годы, предшествовавшие Первой мировой войне, в итоге оказались одним из главных факторов, из-за которых в войну вступила Россия, патрон Сербии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!