Примеры употребления "entangled" в английском

<>
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds: В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны:
The American response to Russia became entangled in its relations with China and with the Western alliance that had been largely allowed to crumble under George W. Bush and Barack Obama. Вдобавок, взаимодействие с Россией дополнительно осложняли запутанные отношения США с Китаем и со странами западного альянса, едва не рухнувшего при Джордже Буше и Бараке Обаме.
The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes. Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов.
With the second round of Syrian peace talks in recent weeks about to take place in Vienna, the United States and other participants need to raise their sights from a narrow focus on the specific modalities of a negotiation between the antagonists to incorporate a broader strategy for confronting the underlying dynamics of this entangled conflict. В ближайшие недели в Вене должен состояться второй раунд сирийских мирных переговоров, и в этих условиях США и их союзникам следует оторвать взоры от узкой тематики и от процедурных вопросов в дискуссии между антагонистами, и переключиться на более широкую стратегию, нацеленную на противодействие динамике, лежащей в основе этого запутанного конфликта.
This has led to an entangling of affairs that belies the occasionally fraught relations found at a governmental level. Все это запутывает дело и скрадывает напряженность, которая обычно присутствует в отношениях между Россией и Британией на уровне правительств.
In contrast, Senator Lugar would further entangle America by selling arms to Tbilisi. Сенатор Лугар хочет ещё сильнее впутать в это США, начав продавать Тбилиси оружие.
He shoots out these sticky webs to entangle his enemy. Он выбрасывает липкую паутину, чтобы опутать своего врага.
Until the 20th century, in fact, the United States avoided "entangling alliances" and believed (correctly) that it was safer that way. На самом деле, до 20-го столетия Соединенные Штаты сторонились «запутывающих альянсов» и считали (совершенно правильно), что так им будет спокойнее и безопаснее.
The World Bank, always wary of entangling itself in “political” questions, emphasizes that it is not a global human-rights enforcer. Мировой Банк, всегда осторожен и не дает впутывать себя в “политические” вопросы, подчеркивает, что это не является глобальным усилителем прав человека.
It is Iran, however, that can give Russia’s Middle East policy a strategic depth — if only the Kremlin were able to devise a strategy that would benefit Russia, rather than entangle it in a web of increasingly complicated regional rivalries. Теперь Иран может придать российской ближневосточной политике стратегическую глубину — если только Кремль сумеет разработать стратегию, которая принесет России выгоды, и не запутает ее в паутине постоянно усложняющихся региональных противоречий.
They also get entangled in fishing gear. Так же они часто запутываются в рыболовных снастях.
Miss Corinth and I are not romantically entangled. У нас с мисс Коринф нет романтической связи.
Moved to Jerusalem, got involved, entangled with you. Переехав в Иерусалим, с вами связался, спутался.
We become entangled all the time when we communicate telepathically. Мы объединяемся на всё то время, когда общаемся телепатически.
In today’s Russia, power and property are tightly entangled. В сегодняшней России власть и собственность тесно переплелись.
If not, he risks becoming George W. Bush redux – entangled in a third war. Если нет, он рискует превратиться в Джорджа Буша №2, погрязнув в третьей войне.
By then, the still-forming Trump administration was becoming entangled by questions about contacts with Moscow. К тому времени все еще формирующаяся администрация Трампа уже столкнулась с вопросами касательно его возможных контактов с Москвой.
Instead, they become entangled components of a more complicated probability distribution that describes both particles together. Вместо этого, они становятся перепутанными компонентами более сложного распределения вероятностей, которые описывают две частицы вместе.
“But individual pieces of it, because they are entangled with the rest of the universe, are in mixtures.” — Но отдельные ее части, переплетаясь с остальной частью вселенной, приходят в смешанное состояние».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!