Примеры употребления "enigma" в английском с переводом "загадка"

<>
The Enigma of European Defense Загадка европейской оборонной политики
The Enigma of China's Economic "Miracle" Загадка китайского экономического "чуда"
Their motives remained an enigma, but their marks were everywhere. Их мотивы оставались загадкой, однако следы злоумышленников были повсюду.
Moscow’s new high-tech hub: Riddle, mystery or enigma? Московский центр высоких технологий: загадка, тайна или головоломка?
During those years, however, the MiG-15 remained an enigma to the Soviet public. Однако в те годы истребитель МиГ-15 оставался загадкой для советской публики.
Winston Churchill famously summarized his view of Russia as “[A] riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Как известно Уинстон Черчилль однажды назвал Россию «окутанной тайной загадкой внутри головоломки».
The enigma of Europe worries me the most because I don't see a rational unified solution to ensure stability. Загадка Европы беспокоит меня больше всего, поскольку я не вижу никакого рационального единого решения, которое помогло бы восстановить стабильность.
Russia remains much of what Churchill called it in the 1940s: “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Россия так и остается, как говорил Черчилль в 40-е годы, «головоломкой, завернутой в загадку, которая хранится в тайне».
Russia has always been a nation of incongruities, “a riddle wrapped in a mystery, inside of an enigma”, as Winston Churchill put it. Россия всегда была страной несовместимостей, «загадкой, завернутой в тайну, помещенную внутрь головоломки», как сказал однажды Уинстон Черчилль.
TWENTY YEARS after the fall of the Berlin wall, Russia remains as Sir Winston Churchill described it: "a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma." Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены Россия остается, как описал ее сэр Уинстон Черчилль, «загадкой, окутанной тайной, покрытой мраком».
The truth is that the question of Trump – the enigma of the man and even his very name – takes up much too much space in public debate. Истина заключается в том, что вопросу о Трампе – загадке этого человека и даже самого его имени – уделяется слишком много внимания в публичных дебатах.
Maybe it's another example of Churchill's observation that Russia is "a riddle wrapped in a mystery inside an enigma... perhaps the key is Russian national interest." Возможно, это еще одно подтверждение наблюдения Черчилля о том, что Россия - «это задача, завернутая в тайну внутри загадки... вероятно, ключом к ней является российские национальные интересы».
The widespread acceptance of multiracial identities in Brazil coexists with steep racial inequality — a contradiction that the sociologist Edward E. Telles has called “the enigma of Brazilian race relations.” Толерантность к людям разных рас сосуществует с серьезным расовым неравенством — противоречие, которое социолог Эдуард Теллс (Edward E. Telles) назвал «загадкой в отношениях между расами в Бразилии».
Russia might not be a riddle wrapped in a mystery inside an enigma anymore, but there's still one unanswerable question about it: whether its banks or its currency is more doomed. Вполне возможно, что Россия больше не является тайной, покрытой мраком, не является она и неразрешимой загадкой. Но по-прежнему остается без ответа один вопрос — обречены ли и дальше ее банки и ее рубль.
Fifteen years after the Soviet Union collapsed and split apart, Russia still fits Winston Churchill’s characterization of Stalin’s USSR nearly seven decades ago: “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Спустя пятнадцать лет после краха и распада Советского Союза, Россия все еще отвечает данной около семидесяти лет назад Уинстоном Черчиллем характеристике СССР Сталина: “Шарада, завернутая в тайну внутри загадки”.
Your headmaster said to you - I mean he found you kind of an enigma at your school - he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Директор школы сказал Вам. Он считал Вас своего рода загадкой. Он сказал, "Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме, но не могу сказать точнее, чем именно".
She went on, paradoxically, to be honored, celebrated, adored all over Europe, while living as a sort of stowaway in an era that she would never fully embrace – an enigma to her contemporaries, always slightly withdrawn, yet as transparent in her own eyes as it is humanly possible to be. Парадоксальным образом её уважали, прославляли и восхищались ею по всей Европе, хотя при этом она жила будто безбилетник в эпоху, которую никогда полностью не одобряла, – загадка для своих современников, всегда немного отстранённая, но настолько честная перед самой собой, насколько это вообще возможно человеку.
Whatever route is taken, the great question today concerns the enigma that is Bibi Netanyahu, a would-be Churchill who believes that his mission is to thwart the designs of Iran's evil new Shia empire, something which requires the goodwill of the international community, particularly of the Obama administration. Вне зависимости от того, какой будет выбран путь, сегодня большой вопрос заключается в загадке, которую представляет Биби Нетаньяху, с претензией на Черчилля, который считает, что его миссия состоит в разрыве конструкции зла новой иранской империи шиитов, нечто, что требует доброй воли международного сообщества и, в частности, администрации Обамы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!