Примеры употребления "enabling legislation" в английском

<>
Переводы: все22 другие переводы22
Casebook on lessons learnt from best practices, good urban policies and enabling legislation (1); справочное пособие по извлеченным на основе анализа передового опыта урокам, рациональным стратегиям развития городов и стимулирующему законодательству (1);
This plan was abandoned, however, owing to the failure to obtain enabling legislation for the planned UNDC-5 swing space building. Однако от этого плана отказались из-за того, что не удалось получить разрешение законодательных органов на запланированное строительство подменного здания UNDC-5.
Barbados has already enacted enabling legislation for the CCJ, which is expected to come on stream in the very near future. Барбадос уже принял законодательство по имплементации соглашения о КС, который, как ожидается, начнет работу в ближайшем будущем.
Until the government adopted the necessary constitutional amendment and enacted the associated enabling legislation, Mexico’s energy sector was entirely state-owned. До того, как правительство приняло необходимую конституционную поправку и соответствующие законодательства, энергетический сектор Мексики был полностью в государственной собственности.
In 2003, the Special Rapporteur on the right to food was concerned that Bangladesh had still failed to pass enabling legislation that would accord ICESCR the force of law. В 2003 году Докладчик вопросу о праве на питание выразил обеспокоенность по поводу того, что в Бангладеш до сих пор не принят закон о придании силы закона МПЭСКП18.
Reelection is permitted only for candidates nominated by the same party for which they originally ran, and the enabling legislation for independent candidates, ballot initiatives, and referenda remains unclear. Повторное избрание допускается только для тех кандидатов, которые выдвигаются от той же партии, от которой они выдвигались первоначально, а стимулирующие законы для независимых кандидатов, избирательных инициатив и референдумов остаются неясными.
A number of respondents reported that they had enabling legislation that applied strong control over fishing vessels flying their flag and provided an effective tool against illegal, unreported and unregulated fishing. Ряд респондентов сообщил о наличии у них законодательства, которое предусматривает строгий контроль за рыболовными судами, плавающими под их флагом, и является эффективным инструментом для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
Such systems may be based exclusively or primarily on contractual arrangements (as in the Bolero System) or be derived from enabling legislation (as in the systems of electronic warehouse receipts in the United States). Такие системы могут основываться исключительно или в первую очередь на контрактных договоренностях (как в системе Болеро) либо вытекать из соответствующего законодательства (как системы электронных квитанций в Соединенных Штатах).
Congress passes the enabling legislation that permits the executive branch to take action, and thereafter is free to give the president its advice and counsel, most notably through “sense of the House or Senate” resolutions. Конгресс принимает соответствующие законодательные акты, которые позволяют исполнительной власти предпринимать те или иные действия. Поэтому он может давать президенту свои советы и рекомендации, прежде всего, в виде резолюций Палаты представителей и Сената.
The report went on to recognize that there was still a lack of enabling legislation to implement the provisions of the Convention and that the national objectives of State policy only offered “a statement of policy and intent”. Кроме того, в этом докладе признается, что в стране по-прежнему отсутствует законодательство, необходимое для осуществления положений Конвенции, и что цели внутренней политики государства можно считать лишь " заявлением о направлениях политики и намерениях ".
Ecuador had ratified numerous regional and international instruments relating to terrorism and continued to work to enact enabling legislation for the full domestic application of those instruments and other international commitments in all areas related to terrorism and crime. Эквадор ратифицировал многочисленные региональные и международные инструменты, касающиеся терроризма, и продолжает работать над введением уполномочивающего законодательства в целях всестороннего внутреннего применения этих инструментов и других международных обязательств во всех сферах, связанных с терроризмом и преступностью.
This will cover routine matters, e.g., enabling legislation for constitutional institutions, and the very likely need for follow-up to constitutional questions left by the drafters for the Permanent Assembly to resolve subsequent to the elections planned for December 2005; Эта помощь будет охватывать текущие вопросы, например разработку законов о создании конституционных институтов и, весьма вероятно, повторное обсуждение конституционных вопросов, решение которых после выборов, намеченных на декабрь 2005 года, разработчики конституции решили возложить на Постоянную ассамблею;
Given the growing importance of such participation and the possible need for enabling legislation, the provisions of the Model Law had been reviewed to ensure that they presented no impediment to the inclusion of a community participation requirement in project-related procurement. Ввиду растущей важности такого участия и возможной потребности в разработке соответ-ствующего законодательства положения Типового закона были пересмотрены, с тем чтобы они не препятствовали включению требования об участии общин в закупках, связанных с проектами.
Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement. Сознавая возрастающее значение их участия и возможность возникновения необходимости в разработке соответствующего законодательства, Рабочая группа решила, что ей следует проанализировать положения Типового закона для обеспечения того, чтобы они не создавали препятствий для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов.
Ad hoc expert groups: expert group meetings on urban economic development issues, housing finance and credit system development, municipal finance and urban and regional development planning and management issues (2); two expert group meetings to conduct peer review examples of best practices, good urban policies and enabling legislation (2); специальные группы экспертов: совещания групп экспертов по вопросам экономического развития городов, создания систем финансирования и кредитования жилищного строительства, муниципальных финансов и планирования развития городов и регионов и управления их хозяйством (2); два совещания групп экспертов для анализа примеров передового опыта, эффективной политики развития городов и благоприятствующей законодательной базы (2);
337 the prosecutor used the very speedy remedy of certiorari (which is an order overruling the decision of an inferior court or tribunal or body exercising public function) to challenge the enabling legislation under which the Minister for Posts and Telegraphs had made an order banning an election broadcast on behalf of Sinn Fein. Сооnеy I.R. 337 обвинитель использовал срочное средство защиты сертиорари (которое представляет собой распоряжение, отменяющее решение суда низшей инстанции или трибунала, или органа, осуществляющего государственные функции), с тем чтобы оспорить уполномочивающее законодательство, согласно которому министр почты и телеграфа отдал распоряжение о запрете предвыборной передачи от имени Шинн Фейн.
The Act of 26 March 1999 on writing off the tax arrears of sovkhozes, kolkhozes and other legal and natural persons engaged in agricultural production (except processing enterprises), in pursuance of which presidential Order No. 141 of 19 April 1999 was issued, is an important piece of enabling legislation for the first stage of agrarian reform. Закон Азербайджанской Республики от 26 марта 1999 года " О списании налоговых задолженностей совхозов, колхозов и других юридических и физических лиц, занимающихся производством сельскохозяйственной продукции (кроме перерабатывающих предприятий) ", во исполнение которого было принято Распоряжение президента Азербайджанской Республики № 141 от 19 апреля 1999 года, является важным правовым актом, обеспечивающим осуществление первого этапа аграрной реформы.
This explains the policies implemented to give effect to the balanced structuring of the public services, the police force, the defence forces and the prison service, which were effected without formal enactment of enabling legislation for the application of affirmative action in the restructuring of government prior to the enactment of the Affirmative Action (Employment) Act, 1998. Эти директивы, имеющие своей целью обеспечить сбалансированную реструктуризацию государственных органов, полиции, сил обороны и пенитенциарных учреждений, были изданы до официального принятия соответствующих законодательных актов о применении позитивных действий по реструктуризации правительства, одним из которых стал в 1998 году Закон о позитивных действиях (в области занятости).
Being aware, however, of the growing importance of community participation and the possible need for enabling legislation in many jurisdictions, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement. Тем не менее, осознавая возрастающее значение участия общин и возможность возникновения во многих правовых системах необходимости в разработке соответствующего законодательства, Рабочая группа решила, что ей следует провести обзор положений Типового закона для обеспечения того, чтобы они не создавали препятствий для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов.
With regard to the provisions on extradition and mutual legal assistance contained in international, regional and bilateral treaties relating to international terrorism, no enabling legislation is called for, as section 1 of the Austrian Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters of 4 December 1979 provides that its provisions only apply in the absence of conflicting rules of applicable treaties. Что касается положений о выдаче и взаимной правовой помощи, содержащихся в международных конвенциях и протоколах, касающихся международного терроризма, то для их применения не требуется издания специальных законов, поскольку в разделе 1 австрийского Закона о выдаче и взаимной правовой помощи в уголовных делах от 4 декабря 1979 года предусмотрено, что его положения применяются только в отсутствии коллизионных норм, содержащихся в применимых договорах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!