Примеры употребления "embittered" в английском

<>
Переводы: все18 озлоблять10 другие переводы8
Embittered writer and disorganised runner. Озлобленный сценарист и бестолковая помощница.
The Internet has brought together a worldwide community of the alienated and the embittered. Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных.
most of the officer corps is embittered at the lost Kosovo war and at Milosevic's dismissive treatment of them, particularly their low pay. большинство офицерского корпуса озлоблено проигранной в Косово войной и пренебрежительным отношением к себе со стороны Милошевича, в особенности низким жалованьем.
Embittered and unemployed, young Yemeni men often become subject to another Saudi policy gone awry - its propagation for export of the Sunni Wahhabi form of Islam. Озлобленные и безработные, молодые йеменцы часто становятся жертвами неправильной саудовской политики - ее проповеди распространять суннитскую ваххабитскую форму Ислама.
Observing the relationship between her father and stepmother, and their affection toward her half brothers, she is said to have become embittered and developed a fierce personality. Говорят, что, наблюдая за отношениями ее отца с мачехой и их привязанностью к ее единокровным братьям, она стала озлобленной и превратилась в жестокую личность.
Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future. Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее.
In the Army, only the top generals are unconditionally loyal to Milosevic; most of the officer corps is embittered at the lost Kosovo war and at Milosevic's dismissive treatment of them, particularly their low pay. В армии только генеральская верхушка безоговорочно предана Милошевичу; большинство офицерского корпуса озлоблено проигранной в Косово войной и пренебрежительным отношением к себе со стороны Милошевича, в особенности низким жалованьем.
One reason for the widespread respect felt for Nelson Mandela is that years of imprisonment did not embitter him. Одна из причин широко распространенного уважения к Нельсону Манделе заключается в том, что годы заключения не озлобили его.
The US is killing massive numbers of Iraqi civilians, embittering the population and the Islamic world, and laying the ground for escalating violence and death. Действия Америки приводят к гибели огромного числа гражданских лиц в Ираке, озлобляя населения Ирака и исламский мир, и создавая почву для эскалации жестокости и насилия.
An arbitrary or inequitable distribution of economic resources and continuous discrimination on the basis of ethnicity, religion or other factors further polarize and embitter the people. Произвольное или несправедливое распределение экономических ресурсов и постоянная дискриминация по этническому, религиозному или иным признакам ведут к дальнейшей поляризации и озлоблению населения.
The sometimes-brutal Israeli responses to such terrorism further embittered the Palestinians against Israel. Ответы Израиля, которые иногда становятся жесткими, углубляют чувство ненависти палестинцев к Израилю.
What is required is full integration of the Tamils, Sri Lanka’s embittered minority, into the country’s economic life. Ей требуется полномасштабная интеграция в экономическую жизнь страны недовольного меньшинства Шри-Ланки – тамилов.
An official split among embattled and embittered rival factions may very well take place when the ANC chooses a new leader later this year. Официальный раскол между соперничающими фракциями, настроенными на ожесточённую борьбу, может произойти уже в этом году, когда АНК будет выбирать своего нового лидера.
That looks at home on the M4 in the outside lane, too close to the car in front, being driven by an embittered toner distribution manager. Это выглядит в своей стихии на М4, в правом ряду, слишком близко к следующей машине, со злобным менеджером по продаже тонера за рулем.
And yet former President George W. Bush remains on the sidelines, seemingly more embittered that Trump defeated his brother Jeb in the primary than animated by the threat posed by Trump. И все же, бывший Президент Джордж Буш-младший остается в стороне, по-видимому, он более раздражен тем, что Трамп одержал победу над его братом Джебом на первичных выборах, чем оживлен угрозами, исходящими от Трампа.
It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life. Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability." Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах "стабильности".
Most Turks don't want to see their country excluded from the West, but if the EU spurns them while speeding up entry for weaker candidates, Turkey may come to feel sufficiently strong and embittered to strike out on a new geo-political course. Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!