Примеры употребления "drawn into" в английском с переводом "вовлекать"

<>
News websites and broadcasters have also been drawn into the mix. Новостные веб-сайты и каналы также вовлечены в этот процесс.
They would also risk being drawn into renewed Israeli operations against Hezbollah and its backers. Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей.
But Havel was drawn into everyday politics because the Czech constitution gave him no choice. Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора.
But their leaders can be drawn into a political process and, with luck, be turned from warriors into politicians. Однако их лидеры могут быть вовлечены в политический процесс и, если повезет, превращены из солдат в политиков.
Political parties and movements are involved in widespread and sometimes violent street protests and strikes, and children are frequently drawn into risky forms of participation in public demonstrations, strikes and blockades. Политические партии и движения участвуют в повсеместных уличных протестах и забастовках, которые иногда сопряжены с насильственными действиями, и детей нередко вовлекают в рискованные демонстрации, забастовки и блокады.
Putin is thus challenging one of America’s greatest foreign-policy achievements: the end of the division of Europe and the establishment of free countries that could be drawn into the Western sphere of influence. Таким образом, Путин бросает вызов одному из величайших внешнеполитических достижений Америки: завершению разделения Европы и созданию свободных стран, которые могут быть вовлечены в западные сферы влияния.
Given the history of domestic espionage abuses in the United States, CIA officials are typically averse to being drawn into matters that involve U.S. citizens or might make the agency vulnerable to charges that it is politicizing intelligence. Учитывая богатую историю злоупотреблений полномочиями со стороны этого агентства внутри США, чиновники ЦРУ обычно крайне настороженно относятся к попыткам вовлечь их дела, которые могут сделать это агентство уязвимым перед обвинениями в попытках политизировать разведку.
It appears to have mostly learned its lesson about keeping out of politics, having been drawn into the coup against Mikhail Gorbachev in August, 1991, only to switch sides when young officers and conscripts balked at carrying out orders. Кажется, что она хорошо усвоила урок держаться подальше от политики после того, как вооруженные силы были вовлечены в путч против Михаила Горбачева в августе 1991 года, а потом быстро поменяли сторону когда молодые офицеры и солдаты отказались выполнять приказы.
The anti-secession law's vague language and attempt at softened wording - perhaps geared toward mollifying foreign critics - paradoxically increases rather than decreases the likelihood that China and the United States could be unwittingly and unwillingly drawn into an avoidable military conflict. Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
In the first month of the war on terrorism, some Islamic political parties were drawn into anti-American protests and even Vice President Hamzah Haz (chairman of one of Indonesia's strongest Islamic parties) was tempted to ride this tiger for a time. В первый месяц войны с терроризмом некоторые исламские политические партии были вовлечены в антиамериканские протесты и даже вице-президента Хамзаха Хаза (председателя одной из влиятельнейших индонезийских исламских партий) склонили на какое-то время стать на этот путь.
While the possibility that South Koreans may be drawn into North Korea’s honey trap cannot be ruled out, most Koreans, including young people, have had their fill of the North’s provocations, and are highly unlikely to be seduced by Kim’s charm offensive. Хотя нельзя исключать возможность вовлечения южнокорейцев в ловушку Северной Кореи, большинство корейцев, в том числе и молодежь, уже натерпелись от провокаций Севера и крайне маловероятно, что они соблазнятся пропагандистским наступлением Кима.
The United Nations has been drawn into all these cases, either through peacekeeping operations or missions of other kinds, so as to stop the fighting, to prevent genocide or to deal with massive humanitarian situations and, in some cases, has even provided interim administration, such as in East Timor and Kosovo. Организация Объединенных Наций вовлечена во всех этих случаях либо посредством своих операций по поддержанию мира, либо миссий какого-либо иного рода в целях прекращения боевых действий, предотвращения геноцида или облегчения массовых чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и в некоторых случаях даже обеспечивает временное управление, как это происходит в Восточном Тиморе и в Косово.
Member states are divided between those that view Russia as a potential partner which can be drawn into the EU's orbit through a process of "creeping integration," and those that view Russia as a threat whose expansionism and contempt for democracy must be rolled back through a policy of "soft containment." Государства-члены делятся на тех, кто считают Россию потенциальным партнером, которого можно вовлечь в орбиту ЕС с помощью процесса "крадущейся интеграции", и тех, кто рассматривают Россию в качестве угрозы, чей экспансионизм и презрение к демократии должны быть снижены до прежнего уровня с помощью политики "мягкого сдерживания".
She's going to try and draw you into a conversation about filmmaking. Она собирается попытаться вовлечь вас в разговор о создании фильмов.
Messianic waves from the Middle East, reaching both schools and mosques, help draw young Muslims into radicalism. Мессианские волны с Ближнего Востока, достигая школы и мечети, помогают вовлечь молодых мусульман в радикализм.
A disintegrating Iraq would draw all its neighbors and other powers in the region into an undeclared war of succession. Распадающийся Ирак вовлечет всех своих соседей и другие державы в регионе в необъявленную войну за преемственность.
Lewis sought to draw Brookings into the fray “because they have a reputation for independence, integrity and quality,” Boyd said. Льюис пытался вовлечь в конфликт сотрудников Брукингского института, «потому что они ценят независимость, честность и качество», — сказал Бойд.
The only way to extricate Syria from the fatal Iranian embrace is to draw it into a regional scheme for peace. Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира.
Therefore, the Chinese are doing everything possible to strengthen their economic and political position in Russia, and to draw Russia into their sphere of influence. Поэтому китайцы делают все возможное, чтобы усилить свое экономическое и политическое положение в России, а так же вовлечь Россию в сферу своего влияния.
This, in turn, might draw Jordan into the affairs of the West Bank, just as Egypt is being drawn against its will into the affairs of Gaza. Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!