Примеры употребления "draw on" в английском

<>
Foreign capital inflows would allow them to draw on the savings of rich countries, increase their investment rates, and stimulate growth. Приток иностранного капитала позволит им привлечь сбережения богатых стран, ускорить темпы роста инвестиций и стимулировать экономический рост.
Instead, Europe should draw on two periods of community building. Вместо этого, Европа должна продвигаться вперед, основываясь на двух периодах создания европейского общества.
Even poor countries can hope to draw on FDI, although on average they attract less of it (relative to GDP) than middle-income countries. На привлечение ПИИ могут рассчитывать даже бедные страны, хотя в среднем они привлекают их в меньшем объеме (относительно ВВП), чем страны со средним уровнем дохода.
When Putin starts to draw on Donbass veterans – that’s when we’ll know he’s serious about joining the ground fight in Syria. А вот когда Путин начнет привлекать ветеранов Донбасса, тогда нам станет ясно, что он всерьез намерен присоединиться к военным действиям в Сирии.
He would not hesitate to draw on top-level experts from other organizations, including from the private sector, and to adapt available best practices, including head-hunting for talent. Следует без колебаний привлекать ведущих экспертов из других организаций, включая частный сектор, внедрять наиболее эффективные виды практики, включая выявление и привлечение талантов.
In the structure outlined here, the NLA would set up a stakeholder committee and an executive unit, which would draw on experts and task teams to complete the work. В представленной в настоящем документе структуре Национальная головная организация создаст комитет заинтересованных лиц и исполнительный орган, которые будут привлекать экспертов и целевые группы для завершения работы.
IAEA is able to draw on a wide spectrum of nuclear and radiation safety experts and its secretariat is accustomed to dealing with the technical and administrative procedures associated with the development of standards in the nuclear field, sometimes in collaboration with other international agencies. МАГАТЭ может привлечь широкий круг экспертов по вопросам ядерной и радиационной безопасности, а его секретариат привык иметь дело с техническими и административными процедурами, связанными с разработкой норм в области ядерной технологии, причем иногда в сотрудничестве с другими международными учреждениями.
IAEA is able to draw on a wide spectrum of terrestrial nuclear and radiation safety experts and its secretariat is accustomed to dealing with the technical and administrative procedures associated with the development of standards in the nuclear field, sometimes in collaboration with other international agencies. МАГАТЭ может привлечь широкий круг экспертов по вопросам наземной ядерной и радиационной безопасности, а его секретариат привык иметь дело с техническими и административными процедурами, связанными с разработкой норм в области ядерной технологии, причем иногда в сотрудничестве с другими международными учреждениями.
Vieira de Mello - who has had a distinguished career in the UN system and is a brilliant diplomat - must be willing and able to draw on his own region and on others to make sure that the UN human rights system serves the victims rather than the violators. Виейра ди Меллу - превосходный дипломат, сделавший выдающуюся карьеру в системе ООН - должен найти в себе решимость и силы для привлечения как стран своего региона, так и других, к обеспечению гарантий того, что система защиты прав человека ООН будет служить жертвам нарушения прав человека, а не самим нарушителям.
The UNAR is able to draw on staff from the public sector and can also count on a small group of five highly skilled experts specialised in legal questions and in the sectors of combating discrimination, material and psychological assistance for disadvantaged persons, social rehabilitation and public utility services. ЮНАР имеет возможность привлекать персонал из государственного сектора, а также может рассчитывать на небольшую группу в составе пяти высококвалифицированных экспертов в области права, борьбы с дискриминацией, оказания материальной и психологической помощи обездоленным людям, социальной реабилитации и коммунальных услуг.
It has been necessary to draw on a number of other sources of that — quite clearly, from the power and energy of the United States in settling the security in Afghanistan; quite clearly, from the enormous work done by the humanitarian agencies; and quite clearly, from the money poured into all that business by those Member States that had the capacity to do so and were determined not to see Afghanistan go wrong. Нужно было привлечь ряд других источников: совершенно ясно, что это мощь и энергия Соединенных Штатов, направленная на урегулирование положения в области безопасности в Афганистане; совершенно ясно, что это огромная работа, проводимая гуманитарными учреждениями; и совершенно ясно, что это денежные средства, вложенные в этот процесс теми государствами-членами, которые были в состоянии сделать это и были полны решимости вывести Афганистан на правильный путь.
Drawing on the positive aspects of the Asian way suggests the possibility of more inclusive decision-making in the institutions of global governance. Привлечение положительных аспектов азиатского пути предлагает возможность более содержательного принятия решений в учреждениях глобального управления.
But China has hedged its global stake remarkably well by drawing on MENA, Caspian and Australian gas supplies to play hard ball with Russia. Но Китай отлично подстраховался на мировом рынке, привлекая страны Ближнего Востока и Северной Африки, а также каспийских и австралийских газовых поставщиков, чтобы занять жесткую ценовую политику по отношению к России.
Instead, the Kremlin increasingly draws on the conservative, Soviet-style electorate as its power base, while alienating the advanced, the entrepreneurial, and the best educated. Вместо этого Кремль все больше привлекает в качестве опоры своей власти консервативный, советского типа электорат, в то же время вызывая отчуждение развитых, предприимчивых и наиболее образованных слоев населения.
She suggested that OHCHR hold a seminar on these issues, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions. Она предложила УВКПЧ провести семинар по этим вопросам с привлечением рядовых сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других специалистов по правовым вопросам, представляющих различные правовые системы с различными правовыми традициями.
OHCHR should hold a seminar on issues relating to international judicial cooperation, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions; УВКПЧ следует провести семинар по вопросам, касающимся международного юридического сотрудничества, с привлечением практиков из числа сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других юристов, представляющих самые разнообразные правовые системы с разными правовыми традициями;
The Johannesburg Plan of Implementation highlighted the need for the Commission to give greater consideration to scientific contributions to sustainable development through, for example, drawing on the scientific community and encouraging national, regional and scientific networks to be involved in its work. В Плане выполнения решений было подчеркнуто, что Комиссия должна уделять больше внимания научным материалам в области устойчивого развития, например путем привлечения научных кругов и поощрения национальных, региональных и научных групп к участию в ее деятельности.
During times of crisis, the Situation Centre could serve as a Joint Operations Centre (JOC), drawing on input from all relevant parts of the Department and the field so that the senior management can be presented with up-to-date and comprehensive status reports. Во время кризиса Оперативный центр мог бы выполнять роль объединенного центра операций (ОЦО), привлекая помощь всех соответствующих подразделений Департамента и сотрудников на местах, с тем чтобы старшее руководство могло получать обновленные и всеобъемлющие доклады о положении дел.
Although this assessment was a comprehensive process involving many scientists and experts over a five-year period and drawing on many available data sources, our ability to draw firm conclusions about the state of marine ecosystems and the impacts of human activities is still so limited as to be cause for concern. Хотя эта оценка стала результатом всеобъемлющего процесса с участием многих ученых и экспертов в течение пятилетнего периода и с привлечением многих имеющихся информационных источников, по-прежнему вызывает тревогу наша весьма ограниченная способность делать твердые выводы о состоянии морских экосистем и воздействии деятельности человека.
UNV involvement includes the engagement of local volunteers to help deliver essential services, building on existing voluntary action and drawing on untapped resources such as graduates and retirees as well as the mobilization of UNV volunteers, drawn mainly from within Africa, to offset the loss of skilled human resources and help sustain local capacity. Деятельность ДООН включает привлечение добровольцев на местах к оказанию основных услуг, освоение накопленного опыта добровольческой деятельности и использование незадействованных ресурсов, например выпускников школ и вузов и пенсионеров, а также мобилизацию добровольцев ДООН, набранных, главным образом, из стран Африки, в целях восполнения утраты квалифицированных людских ресурсов и поддержки местного потенциала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!