Примеры употребления "downtown brooklyn" в английском

<>
Told him he was in Downtown Brooklyn. Сказал ему, что был в центре Бруклина.
Baibakova is the daughter of Oleg Baibakov, a close associate of Mikhail Prokhorov, the owner of the Brooklyn Nets and a dwindling number of Russian assets. Мария Байбакова — дочь Олега Байбакова, который является близким коллегой владельца «Бруклин Нетс» и тающих российских активов Михаила Прохорова.
She doesn't like living downtown. Ей не нравится жить в центре города.
She runs the charitable foundation set up by her brother, Prokhorov, 48, the ninth-largest giver in the survey and an owner of the Brooklyn Nets basketball team. Прохорова руководит благотворительным фондом, созданным ее 48-летним братом, который по размерам пожертвований занимает девятое место в стране и является владельцем баскетбольной команды Brooklyn Nets.
There are many tall buildings downtown. В центре города много высоких зданий.
Just eight months ago, former Georgian President Mikheil Saakashvili languished in Brooklyn, "plotting a triumphant return" to his homeland, according to the New York Times. Всего восемь месяцев тому назад бывший президент Грузии Михаил Саакашвили изнывал в Бруклине, готовя «триумфальное возвращение» на родину, как написала New York Times.
The skyscraper is in the downtown. Небоскрёб находится в центре города.
Speaking at at recent event at the Brooklyn Library’s Dwek Center around the reissue of his book with a new introduction, Hamill touched on how fiery defiance, relentless drive and lifelong insatiability helped Sinatra overcome all barriers, including the prejudices against that voweled surname and all it implied. Выступая в Дуэк-центре Бруклинской библиотеки накануне переиздания своей книги с новым предисловием, Хэмилл упомянул о том, как непокорность, неутомимость, напористость, жизненная энергия и сохранившаяся до конца жизни ненасытность Синатры помогли ему преодолеть то предвзятое отношение к его громкой фамилии и всему, что с ней связано.
On June 27, Colonel Maksim Shapoval, commander of an elite Ukrainian military intelligence unit, was killed when his car exploded during his morning commute in downtown Kyiv. Утром 27 июня в центре Киева в собственной машине был подорван полковник Максим Шаповал, командир элитного подразделения военной разведки Украины.
"Pussy Riot gals stun Brooklyn crowd with powerful speech," blared the New York Post about the duo’s appearance at a charity concert in New York this week. «Девушки Pussy Riot произнесли в Бруклине сильную речь, поразившую слушателей», — пишет New York Post о выступлении Толоконниковой и Алехиной на благотворительном концерте в Нью-Йорке.
Denis Voronenkov, a former Russian legislator, was shot dead in broad daylight in downtown Kyiv on Thursday. В четверг, 23 марта, Дениса Вороненкова, бывшего депутата Государственной Думы, застрелили средь бела дня в центре Киева.
In 2006, Russia’s Big Book Prize was launched — 3 million rubles for the best book of the year (of any genre); and in 2009, the billionaire Mikhail Prokhorov (now the owner of the Brooklyn Nets) established the NOS Literary Prize to recognize exceptional contemporary fiction. В 2006 году в России учредили премию «Большая книга». За лучшее произведение года (в любом жанре) победителю вручают три миллиона рублей. А в 2009 году миллиардер Михаил Прохоров (он является владельцем Brooklyn Nets) учредил литературную премию «НОС», которую вручают авторам выдающихся произведений современной беллетристики.
Strollers in downtown Moscow encountered posters showing the Ruling Tandem – Putin and Medvedev – tanned and jauntily outfitted in white tennis shorts and cardigans. Прохожие в центре Москвы увидели плакаты с изображением правящего тандема — Путина и Медведева — загорелых и модно наряженных в белые теннисные шорты и жилеты.
In May, Mikheil Saakashvili, the former president of Georgia, was flown into Odessa from exile in Brooklyn and made head of the region. В мае Одесскую область возглавил прилетевший из Бруклина экс-президент Грузии Михаил Саакашвили.
Then police used excessive force, and the protests escalated so that, in less than two months, downtown Kyiv was burning, and soon President Viktor Yanukovych fled to Russia. Когда полиция применила чрезмерную силу, протесты обострились настолько, что менее чем за два месяца центр Киева уже горел, а вскоре и президент Виктор Янукович бежал в Россию.
The Jewish group, Chabad-Lubavitch, based in the Brooklyn borough of New York City, had already persuaded Lamberth that it has a valid claim to the tens of thousands of religious books and manuscripts, some hundreds of years old, which record the group's core teachings and traditions. Хасидское движение под названием Хабад-Любавич, базирующееся в нью-йоркском Бруклине, уже убедило Ламберта в том, что у него есть законные основания требовать десятки тысяч религиозных книг и манускриптов, некоторым из которых более ста лет и в которых записаны основные учения и традиции движения.
But in the end it so happened that the troops’ advance turned to withdrawal, then to a frozen conflict, and everyone without documents was basically purged into civilian life without any means of existence,” Rudolph told me as we sat in a café in downtown Kyiv. Однако получилось так, что наступление сменилось отводом войск, затем конфликт заморозили, и в итоге тех, у кого не было документов, выбросили в мирную жизнь без средств к существованию», — рассказал мне Рудольф, когда мы сидели с ним в кафе в центре Киева.
There has been little to no violence in New York from protestors, but as previously stated, it took the arrest of 700 people on the Brooklyn Bridge in an "unauthorised protest" to receive any attention. Протестующие в Нью-Йорке в основном вели себя исключительно мирно, но, как уже упоминалось ранее, понадобилось происшествие с арестом 700 участников «несанкционированного протеста» для того, чтобы движение наконец заметили.
Santa Barbara, in the full entirety of its irreality, is your lifeline to the reality of your life in the Russia of the timeless void of the 1990s. You may never have been anywhere outside your small town somewhere in central Russia or Siberia, or outside the streetless concrete block-box microdistricts surrounding the downtown of every large Russian city, but you still have a feeling you know the people of Santa Barbara better than your own friends and relatives. При всей своей фантастичности «Санта-Барбара» — ваши единственные ворота в повседневную жизнь среди бесконечной пустоты 1990-х. Возможно, вы никогда не покидали ваш маленький городок где-то в центральной России или Сибири, или не имеющие улиц бетонные микрорайоны, характерные для любого крупного города России, но вы как будто знаете людей из «Санта-Барбары» лучше, чем своих друзей и родственников.
Did you know the Brooklyn Bridge has a secret room? Ты знала, что в Бруклинском мосту есть секретная комната?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!