Примеры употребления "domineering" в английском

<>
And the US should shun a domineering policy. И США следует избегать властной политики.
and he is domineering and narcissistic and driven and has an extraordinary ego; он властен, самовлюблен, мотивирован и чрезвычайно самоуверен;
The first one, which is potential, given Sarkozy's domineering personality is to have Sarkozy as president. Первая, потенциальная, заключается в избрании Саркози президентом - если принять во внимание его властную натуру.
You've led a sheltered life, you had a rather domineering father, who you still look up to. Вы ведете безбедное существование, у вас был властный отец, на которого вы до сих пор равняетесь.
But now when you look at me, all you're gonna see is the woman in that video - a bossy, domineering harpy who uses her body to get what she wants. Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Even though Western governments tacitly accepted Russia’s imperiousness vis-à-vis the Commonwealth of Independent States (CIS) before 2014 — the Russian-Georgian war of August 2008 was a notable exception — Moscow’s domineering behavior toward Ukraine and other CIS countries began long before 2014. Западные страны до 2014 года молча соглашались с повелительным и высокомерным отношением России к членам Содружества Независимых Государств (российско-грузинская война в августе 2008 года стала заметным исключением). Однако властное поведение Москвы в отношении Украины и других стран-членов СНГ начало проявляться задолго до 2014 года.
And sorry that he has to put up with such a domineering matriarch as you! И простите, что ему приходится жить с таким матриархом, как вы!
And the countries of Southeast and East Asia could construct a Japanese-led variant of NATO to balance the domineering might of China. А страны Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока могли бы построить свой вариант НАТО во главе с Японией, чтобы сбалансировать растущую мощь Китая.
But when groups are based on an ideology or a particular tribe, they can become discriminatory and oppressive toward non-members, especially if a domineering, charismatic leader is in charge. Но когда основой группы является идеология или какое-либо конкретное племя, она может стать орудием дискриминации и угнетения по отношению к тем, кто в нее не входит, особенно если ей управляет доминантный, харизматический вождь.
This problem is precisely what bedevils relations between East and West over Ukraine: The West thinks the East is being reactionary, and the East thinks the West is being domineering and insensitive. Именно такая проблема сбивает с толку отношения между Востоком и Западом, испортившиеся из-за Украины. Запад думает, что Восток реакционен; Восток думает, что Запад ведет себя высокомерно и бесчувственно.
This poses greater opportunities for such countries to form alliances and coalitions in order to serve mutual interests and undermine the domineering behavior of a unipolar power center over these less-powerful nations. Это дает таким странам больше возможностей для формирования альянсов и коалиций, служащих их взаимным интересам и расшатывающих деспотическую манеру поведения однополярного центра силы по отношению к более слабым государствам.
If politicians were not so avaricious and special interests were not so domineering, productive people across the globe could keep more of their hard-earned cash and would have less incentive to evade taxes. Но если бы политики не были такими корыстолюбивыми, а группы с особыми интересами не господствовали во всех сферах, трудящиеся во всем мире могли бы получать больше денег, заработанных тяжелым трудом, и у них было бы меньше стимулов уклоняться от налогов.
This domineering show of military force is a sharp contrast to Russia’s swift and largely bloodless takeover of Crimea in 2014, where Moscow deployed naval infantry and special operations forces to wrest control of facilities before annexing Ukraine’s peninsula. Демонстративное применение грубой силы в Сирии резко контрастирует с быстрым и в целом бескровным захватом Крыма в 2014 году. Тогда перед аннексией полуострова Москва отправила спецназ и морскую пехоту взять под контроль ключевые объекты.
In an essay titled “Putin’s Relapse Into Totalitarianism,” the director, Lev Gudkov, wrote last year that 10 to 12 years of repressive, domineering rule has “sterilized” Russia’s public space, leaving people with nowhere to articulate their interests and work out their problems. В прошлом году директор центра Лев Гудков писал в своей статье под заголовком «Путинский рецидив тоталитаризма», что политика репрессивного, директивного управления за 10-12 лет «стерилизовала» российское общественное пространство, оставив людей без возможности выражать свои интересы и обсуждать проблемы.
The thoughts and deeds of those who think they are superior to others and consider others to be second class and inferior, who intend to remain out of the divine circle and to be the absolute slaves of their materialistic and selfish desires, who intend to expand their aggressive and domineering natures, constitute the roots of the problems in societies today. Идеи и поступки тех, кто ставит себя выше других, считая остальных второсортными и стоящими ниже их, кто намерен пребывать за рамками божественных заповедей и оставаться абсолютным рабом своих материалистических и эгоистических желаний, кто намерен лишь закреплять свою агрессивную и деспотичную натуру, как раз и являются корнем сегодняшних проблем обществ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!