Примеры употребления "dispirited" в английском

<>
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
This racial division isn’t merely depressing and dispiriting. Этот расовый раскол не просто угнетает и удручает.
Instead, two successive quarters of negative growth have had a dispiriting psychological impact. Вместо этого, два последовательных квартала отрицательного роста имели удручающее психологическое воздействие.
In the EU as a whole, youth unemployment stood at a dispiriting 21.9% in November. В ЕС в целом уровень безработицы среди молодежи в ноябре составил удручающие 21,9%.
In impoverished Ingushetia and other North Caucasus republics, experts say feelings of rootlessness and a lack of acceptance by ethnic Russians add to a dispiriting mix that pushes young men into the insurgency. В беднейшей Ингушетии и в других северокавказских республиках, как говорят эксперты, ощущения отсутствия корней и недостаточное приятие этническими русскими вносят свою лепту в удручающую смесь, которая толкает молодых людей на то, чтобы примкнуть к повстанцам.
For these writers, power politics and recurrent war are existential, dispiriting, and regrettable facts, the unavoidable structural byproducts of an anarchical, self-help system that compels each state, like the participants in Rousseau’s famous “stag hunt”, to look after its own interests — and devil take the hindmost. Для этих авторов политика силы и постоянные войны это экзистенциальные, удручающие и достойные сожаления факты, неизбежный побочный продукт неупорядоченной и защищающей себя системы, которая принуждает каждое государство, подобно участникам знаменитой «охоты на оленя» Руссо, преследовать собственные интересы – и будь что будет с остальными.
One of the most dispiriting features of today’s international debates is that the threat to humanity posed by the world’s 23,000 nuclear weapons – and by those who would build more of them, or be only too willing to use them – has been consigned to the margin of politics. Одной из самых удручающих особенностей сегодняшних международных обсуждений является то, что угроза человечеству, создаваемая 23 000 единиц ядерного оружия всего мира (а также теми, кто может создать дополнительное ядерное оружие или не прочь использовать его), стала в политике какой-то не особо важной темой.
Never have I come away more dispirited than I have this year. И никогда я не уезжал оттуда в более мрачном настроении, чем в этом году.
A Europe constrained and dispirited by lagging economies might turn inward, endangering itself and others. Европейский континент, стесненный и доведенный до унылого состояния отстающей экономикой, может обвалиться, ставя под угрозу себя и других.
But, to render his victory credible, Putin needs Russia’s dispirited population to show up to vote. Но для убедительности победы Путину нужно, чтобы приунывшее население России пришло на выборы.
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style. Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Two weeks after his triumph, Luiz Inácio "Lula" da Silva's resounding electoral victory in Brazil is still raising eyebrows on the right and expectations among Latin America's long dispirited leftists. Спустя две недели после триумфа, шумная победа Луиса Инасиу да Силвы «Лулы» на выборах в Бразилии все еще вызывает удивление у правых и внушает надежду давным давно пришедшему в уныние левому крылу Латинской Америки.
He knew that the Soviet economic infrastructure was breaking down and that its political system, chiefly marked by cynicism and corruption, rested on no stronger foundation than sullen obedience or dispirited acquiescence. Он знал, что советская экономическая инфраструктура разваливается, а политическая система, отмеченная печатью цинизма и коррупции, зиждется на таком непрочном фундаменте, как недовольное повиновение и пассивная уступчивость.
The government’s disastrous attempt to dismantle a Hezbollah-operated telecommunications system in May 2008 led the Shiite party to invade predominantly Sunni neighborhoods in Beirut, leaving the Sunni community fragmented and dispirited. Злополучная попытка правительства расправиться с телекоммуникационной сетью «Хезболлы», предпринятая в мае 2008 года, привела к тому, что шиитская партия вторглась в населенные преимущественно шиитами пригороды Бейрута. В итоге суннитская община оказалась раздробленной и разочарованной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!