Примеры употребления "dispels" в английском

<>
But the uproar caused by these decisions reinforces, rather than dispels, doubts. Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения.
Economic equality also challenges accepted beliefs, and dispels harmful myths that perpetuate narrow definitions of gender norms. Экономическое равенство также бросает вызов принятым убеждениям и рассеивает вредные мифы, которые увековечивают узкие определения гендерных норм.
This requires, first and foremost, dispelling the myth that one cannot “catch” cancer. Это, в первую очередь, требует развеять миф о том, что раком нельзя «заразиться».
How can we dispel the dark rumors that, as Hamlet says, “shake our disposition”? Как мы можем рассеять мрачные сплетни, которые, как говорил Гамлет, «потрясают наше существо»?
It would also dispel worries that his moves toward rapprochement with Russia are tainted. Оно также развеяло бы опасения, что шаги Трампа по сближению с Россией носят сомнительный характер.
One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths-certainly not to create them. Одна из обязанностей экономического руководства заключается в рассеивании экономических мифов, а никак не в их создании.
This year, World Cancer Day will focus on dispelling damaging myths about the disease. В этом году Всемирный день борьбы с раком будет посвящен в первую очередь тому, чтобы развеять вредоносные мифы об этой болезни.
When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign! Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!
We must dispel the clouds of flaming gas streaming from the murderers’ unprecedentedly sophisticated weapons. Мы должны развеять облака горящего газа, испускаемого беспрецедентно изощрённым оружием этих убийц.
We can only hope that Trump will dispel our worst fears when he is in office. Мы можем только надеяться, что Трамп рассеет наши худшие страхи, когда он приступит к исполнению служебных обязанностей.
Drawing contemporary lessons from 1914 requires dispelling the many myths have been created about WWI. Чтобы извлечь современные уроки из 1914 г., необходимо развеять многие мифы, созданные о первой мировой войне.
Providing support for Hariri would dispel the impression that he had been under house arrest in Riyadh. Оказав поддержку Харири, она сможет рассеять подозрения в том, что он находился в Эр-Рияде под домашним арестом.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert. И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
This would help dispel any Russian perceptions that its western neighbors will bandwagon with its “big knout” diplomacy. Это поможет рассеять любые российские предположения о том, что ее западные союзники поддадутся на эту дипломатию «большого кнута».
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry. Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки.
The prospect of EU membership for Turkey would also dispel the outdated notion that Europe stands for Christendom. Перспектива вступления Турции в состав Евросоюза также сможет рассеять устаревшее мнение о том, что Европа является христианским миром.
It was stated however that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
This has dispelled hopes that Asia economic activity could develop separately from that of the US, thereby offsetting European exporters' losses in America. Это рассеяло надежды о том, что экономика Азии может развиваться в отдельности от экономики США, таким образом возмещая потери европейских экспортеров в Америке.
But, in order to build a meaningful framework for cooperation, enduring distrust among East Asian countries must be dispelled. Но для того чтобы построить значимую основу для сотрудничества, устойчивое недоверие между странами Восточной Азии должно быть развеяно.
But it will not be big enough to dispel convertibility risk and hence demonstrate the ECB’s credibility as a lender of last resort. Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!