Примеры употребления "disparage" в английском

<>
But he did so without ever seeming to despise his opponents or disparage their intentions. Однако он делал это без презрения к своим оппонентам или унижения их намерений.
1. You must not use targeting options to discriminate against, harass, provoke or disparage users, or to engage in predatory advertising practices. 1. Запрещается использовать параметры таргетинга для дискриминации, оскорбления, провоцирования, унижения людей или для проведения агрессивной рекламной политики.
It will be a living treasure of the Arab nation as a whole, so that that nation can say to any evil-doer seeking to disparage or denigrate it that it is a great and mighty nation with substance and capacity and with its present heritage, the basis being human beings. Это будет непреходящим сокровищем арабской нации в целом, которое позволит этой нации заявить любому преступнику, желающему унизить или оскорбить ее, что это — великая и могучая нация, обладающая своей сутью и глубиной, своим нынешним наследием, что и составляет основу человеческого существа.
Public transmission by electronic means of symbols, gestures, acts of violence or other forms that disparage or discriminate against a person or group of persons based on the race, ethnic origin or religion of that person or group of persons in a manner that violates his, her or their human dignity; публичная трансляция с помощью электронных средств символов, жестов, актов насилия или других видов действий, направленных на унижение достоинства или дискриминацию какого-либо лица или группы лиц по признаку расы, этнического происхождения или религиозной принадлежности этого лица или группы лиц таким образом, что это наносит ущерб его, ее или их человеческому достоинству;
In relation to him, a criminal case was initiated based on the article of the RF Criminal Code "Actions aimed at arousing hatred or animosity, as well as disparaging a person, committed publicly". В отношении него было возбуждено уголовное дело по статье УК РФ "Действия, направленные на возбуждение ненависти и вражды, а также на унижение достоинства человека совершенные публично".
Do Supreme Court conservatives realize that China disparages our elections as controlled by big money? Разве консерваторы Верховного суда не понимают, что Китай осуждает наш способ проведения выборов, когда они полностью подчиняются контролю денежных мешков?
EvenThe Wall Street Journal, usually financial markets' loudest cheerleader, openly disparaged the tests' integrity. Даже газетаThe Wall Street Journal, которая обычно выступает самым активным сторонником финансовых рынков, открыто осудила честность тестов.
Those who led the British campaign to leave the European Union – such as Conservatives like Boris Johnson (now the country’s foreign secretary) and Nigel Farage, the right-wing populist leader of the UK Independence Party – are similarly disparaged for recklessly jeopardizing the future of the UK and the EU alike. Те, кто возглавлял Британскую кампанию по выходу из Европейского Союза – такие консерваторы, как Борис Джонсон (ныне министр иностранных дел страны) и Найджел Фарадж, лидер правой популистской Партии Независимости Великобритании – аналогичным образом осуждаются за то, что опрометчиво поставили под угрозу будущее как Великобритании, так и ЕС.
Whether it was killing Ukrainians, “civilizing” Central Asian peoples or disparaging black peoples while pretending to treat them as equals, the USSR always centered the Russian slav. The Russian Federation is no different. Убивая украинцев, «цивилизуя» народы Средней Азии и унижая чернокожих (и при этом делая вид, что он относится к ним как к равным) СССР всегда ставил во главу угла русских славян. Российская Федерация ничем не отличается от СССР.
Because it is in part the result of the new interdependence, the globalization of trade in products, manufactured goods and services — disparaged by some and hailed by others — must also be a part of our urgent intellectual and practical endeavours, so that beyond the constraints and imperatives that guide it, human beings can regain their just, legitimate role. Поскольку это отчасти результат новой взаимозависимости, глобализация торговли продуктами, произведенными товарами и услугами, осуждаемая некоторыми и превозносимая другими, должна также стать частью наших неотложных интеллектуальных и практических усилий, с тем чтобы люди могли восстановить здесь свою принадлежащую им по праву, законную роль, выходящую за рамки ее проблем и задач.
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage. В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
Too often, our politicians disparage Europe and impute to it evils (like unemployment) that are really the result of domestic insufficiencies. Слишком часто наши политики принижают Европу и вменяют ей в вину пороки (такие, как безработица), являющиеся на самом деле результатом недостатков внутри страны.
It is fashionable in Russia to disparage our fundamental shift in foreign policy that followed the terrorist attacks on the US last year. Сейчас в России стало модным чернить наш фундаментальный сдвиг в иностранной политике, произошедший вслед за террористическими атаками на США в прошлом году.
The foreign policy thinkers who have gathered under Trump’s banner have gone out of their way to de-emphasize or disparage America’s role in promoting democracy. Теоретики от внешней политики, которые собрались под знаменем Трампа, изо всех сил стараются преуменьшить или подвергнуть сомнению роль Америки в распространении демократии.
Trump, then at his Mar-a-Lago estate in Florida, appeared to disparage the Obama administration sanctions, telling reporters, “I think we ought to get on with our lives.” Трамп, находившийся в тот момент в своем флоридском поместье в Мар-а-Лаго, пренебрежительно высказался по поводу принятых администрацией мер, сказав репортерам: «Я думаю, жизнь продолжается».
The U.S. has in Donald Trump its first president to publicly disparage both the North Atlantic Treaty Organization and the EU, twin pillars of European security for the last seven decades. Дональд Трамп стал первым в США президентом, публично раскритиковавшим Организацию Североатлантического договора и ЕС, которые вот уже 70 лет являются фундаментом европейской безопасности.
She used “politichesky isteblishment,” a favorite expression in Russian to disparage, as Moscow officialdom sees it, the people in U.S. ruling circles who are against a rapprochement between Russia and the United States. Она использовала фразу «политический истеблишмент» — любимое пренебрежительное (по мнению российских чиновников) выражение в русском языке, используемое в адрес людей в правящих кругах США, которые выступают против сближения России и США.
Nor did those who now disparage Obama’s measured response to Russian President Vladimir Putin’s recent annexation of Ukrainian territory call Bush an isolationist for his weak response to Putin’s invasion of Georgia in 2008. А те, кто сейчас наблюдают умеренный ответ Обамы на недавнюю аннексию территории Украины президентом России, также не называют Буша изоляционистом за его слабый ответ на вторжение Путина в Грузию в 2008 году.
Section 267 of the Criminal Code provides: “(1) Any person who violates the personal honour of another by offensive words or conduct or by making or spreading allegations of an act likely to disparage him in the esteem of his fellow citizens, shall be liable to a fine or imprisonment for any term not exceeding four months.” В статье 267 Уголовного кодекса предусматривается следующее: " (1) Любое лицо, которое наносит ущерб личному достоинству другого лица путем оскорбительных высказываний или поведения или распространения утверждений о якобы совершенных им действиях, способных опорочить его в глазах его сограждан, карается наказанием в виде штрафа или тюремного заключения на срок, не превышающий четырех месяцев ".
According to section 267 (1) of the Criminal Code, any person who violates the personal honour of another by offensive words or conduct or by making or spreading allegations of an act likely to disparage him in the eyes of his fellow citizens, is liable to a fine or to imprisonment for a term not exceeding four months. Согласно пункту 1 статьи 267 Уголовного кодекса, любое лицо, которое ущемляет личное достоинство другого лица оскорбительными высказываниями или поведением или же делает или распространяет какие-либо утверждения, способные опорочить его в глазах его сограждан, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок, не превышающий четырех месяцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!