Примеры употребления "discourage from" в английском

<>
I was strongly discouraged from this, however, by my physician father, who felt that it would simply teach me gambling habits. Но отец, работавший врачом, настойчиво меня от этого отговаривал, полагая, что в результате я приобрету тягу к азартным играм.
According to Kiyosaki, his poor but scholarly dad tended to be pessimistic about one's ability to achieve anything in the real world, so he discouraged his son from even trying. Согласно Кийосаки, его бедный, но ученый отец имел тенденцию рассуждать пессимистично о способности достичь что-то в реальном мире, так что он отговаривал своего сына даже пытаться.
That, along with the mounting public discontent provoked by sharp inflation, ought to serve to keep Russia focused on the achievable in the Donbas and to discourage it from enlarging the zone of the conflict. Это обстоятельство, а также нарастающее недовольство в обществе, вызванное резкой инфляцией, должны заставить Россию ограничиться достижимыми целями на Донбассе и отбить у нее охоту расширять зону конфликта.
For these reasons, we strongly discourage you from installing these codec packs, and recommend that you remove them if you have installed them and you are having problems with the Player. Поэтому мы настоятельно не рекомендуем устанавливать эти пакеты кодеков, а если они установлены — советуем удалить их, если возникают проблемы при использовании проигрывателя.
Look, neither of you should discourage her from going to cosmetology school. Слушайте, никто из вас не должен её оговаривать от поступления в школу косметологов.
Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома.
Washington should discourage Kyiv from providing either. Вашингтон должен также отговорить Киев от такой безрассудной риторики и безрассудных действий.
The Obama administration has sought to use the revelations of the alleged plot to rally international support for stronger sanctions and other measures to discourage Iran from seeking to become a nuclear power. Администрация Обамы пыталась использовать свои откровения о предполагаемом заговоре для обеспечения международной поддержки более ощутимых санкций и других мер в отношении Ирана, призванных препятствовать тому, чтобы он стал ядерным государством.
Both the OECD and the Goldman Sachs study identify rules that discourage women from working. И страны ОЭСР, и исследования Goldman Sachs, определили, какие условия не дают женщинам работать.
After the 2008 financial crisis, the U.S. Congress passed the Dodd-Frank Act to discourage banks from growing excessively big and catastrophe-prone. После финансового кризиса 2008 года американский конгресс принял закон Додда-Франка, дабы помешать чрезмерному росту банков, который может привести к катастрофе.
Sen. Jon Kyl (Ariz), the Senate's second-ranking Republican, said "I would discourage them" from bringing up the treaty. Сенатор из Аризоны Джон Кайл (Jon Kyl), занимающий в Сенате второе место в республиканской иерархии, сказал репортерам: «Я бы не рекомендовал им рассматривать договор».
Moreover, in the United States, there are rules and conventions (similar to Maastricht) that disallow or discourage states from running long-term deficits. Более того, в Соединенных Штатах имеются правила и соглашения (похожие на Маастрихтское), которые запрещают штатам иметь долгосрочный дефицит и противодействуют его возникновению.
If heavy rains discourage people from shopping in August, they will just spend more in September. Если затяжные дожди мешали людям ходить в магазины в августе, они просто потратят больше денег в сентябре.
If you’re talking to a business audience or asking someone to confirm personal information, being too casual may create a feeling of caution and discourage people from interacting with you. Если вы общаетесь с представителями компаний или просите кого-либо подтвердить личную информацию, слишком разговорный тон может насторожить людей и они не захотят с вами общаться.
Although it was unclear if deploying more troops and armor would be enough to discourage Russia from gambling on an attack in the Baltics, NATO’s current weak position clearly did not pose a persuasive deterrent, the report said. Хотя пока остается неясным, поможет ли увеличение численности контингента и переброска дополнительного оружия и техники лишить Россию желания нападать на Прибалтику, текущую слабую позицию НАТО, несомненно, нельзя считать мощным средством сдерживания, как говорится в докладе.
Futile debates of this type are a handy excuse for a country to avoid facing its real fiscal challenges: unsustainable pensions, unemployment benefits that discourage workers from looking for a new job, public sector wage bills unrelated to productivity. Пустые дебаты такого типа являются удобным оправданием для страны, чтобы избежать столкновения лицом к лицу со своими реальными финансовыми проблемами: непомерно высокие пенсии, пособия по безработице, которые отбивают у рабочих охоту искать себе новую работу, фонд заработной платы в государственном секторе, никак не связанный с производительностью.
It could be an attempt to discourage America from arming Ukraine while positioning Moscow in a more favorable light. Это может быть попытка отговорить Америку от поставок оружия на Украину и выставить Москву в более выгодном свете.
Over-indebtedness, together with coercive recovery practices, led to a series of widely publicized suicides, spurring local officials to implement new restrictions on MFIs and discourage borrowers from repaying their debts. Чрезмерная задолженность, вместе с принудительными действиями по взысканию, привели к серии широко освещенных средствами массовой информации суицидов, побуждая местных чиновников ввести новые ограничения для МФО и отталкивая заемщиков от погашения их долгов.
Unsurprisingly, rules that make it difficult to fire established workers discourage employers from hiring new ones. Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых.
In the case of inward FDI, protectionism involves new official measures that are used to prevent or discourage investors from coming to or staying in a host country. В основном, существует две ситуации, которые имеют к этому отношение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!