Примеры употребления "disavow" в английском с переводом "дезавуировать"

<>
Yet PLA experts remain eager to disavow the Silk Road initiative's link with the “string of pearls." Все же эксперты НОК пытаются дезавуировать связь инициативы Великого шелкового пути с «ниткой жемчуга».
The West must disavow these mandates and insist on truly neutral international forces, under the United Nations, to monitor a future cease-fire and to mediate. Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами.
The new Trump Administration can legitimately disavow prior U.S. policies which have so antagonized Putin, and which have been construed by Putin and his cohorts as threatening Russia’s vital national security interests. Новая администрация Трампа может на вполне законных основаниях дезавуировать прежнюю политику США, породившую столь мощную враждебность со стороны Путина и воспринятую им и его окружением в качестве угрозы жизненно важным интересам национальной безопасности России.
For the EU, meeting the UK’s demands – to restrict benefits for migrant workers, limit financial regulation that could hurt the City of London, and disavow the goal of “ever closer union” – would require a fundamental transformation, including utterly unfeasible changes to the treaties that underpin European institutions. Для ЕС, удовлетворение потребностей Великобритании – то есть ограничение льгот для трудящихся-мигрантов, ограничение финансового регулирования, которое могло бы повредить лондонскому Сити, и дезавуирование цели «более тесного союза» - потребует фундаментальной трансформации, в том числе совершенно недоступных изменений в договорах, лежащих в основе европейских учреждений.
The tweet was later deleted, followed by another from Perry's account that disavowed the post. Твит позже был удалена, а за ним последовал еще один с аккаунта Перри, в которой эта запись была дезавуирована.
But the Iranians now seem to be backpedaling – disavowing the tentative agreement that their own negotiators had signaled they supported. Однако иранцы, кажется, уже пошли на попятную и дезавуировали предварительное соглашение, по поводу которого переговорщики из этой страны поначалу подавали сигналы о поддержке.
The then Azerbaijani president Ayaz Mutalibov made a bitter remark accusing his political opponents of involvement in the killings, which he later disavowed. Тогдашний президент Азербайджана Айяз Муталибов в горьких словах обвинил своих политических оппонентов в причастности к убийствам, позднее он дезавуировал это заявление.
By contrast, Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority (PA), who embraces peace negotiations with Israel and disavows armed struggle, is more isolated than ever, despite his success in upgrading Palestine’s status at the United Nations to that of “non-member observer state” days after the fighting in Gaza ended. С другой стороны, президент Палестинской автономии (ПА) Махмуд Аббас, который ведет мирные переговоры с Израилем и дезавуирует вооруженную борьбу, находится в большей изоляции, чем когда-либо, несмотря на свой успех в повышении статуса Палестины в ООН до «не входящего в состав государства-наблюдателя» через несколько дней после окончания боевых действий в секторе Газа.
And the fact that the Pentagon just disavowed what Kerry did, and Obama could not overrule the Pentagon, meant for me only one thing: that he, the president of the United States, Barack Obama, was motivated by the desire to have some revenge on Russia, for whatever reason and for whatever situation, rather than to capitalize over the deal reached between John Kerry and us, to make the war against terror much more efficient in Syria. Тот факт, что Пентагон просто дезавуировал все то, чего добился Керри, а Обама не смог отменить решение Пентагона, означал для меня лишь одно: стремление президента США Барака Обамы за что-то отомстить России — по какой-либо причине и за какую-либо ситуацию — оказалось сильнее стремления использовать те возможности для более эффективного ведения войны против террора в Сирии, которые открывала достигнутая между нами и Джоном Керри договоренность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!