Примеры употребления "direct execution" в английском

<>
In February 1997, direct execution by UNDP was approved for the Trust Fund. В феврале 1997 года было одобрено возложение непосредственно на ПРООН исполнения мероприятий этого целевого фонда.
UNDP indicated that its position is that direct execution modality assets should be controlled at country offices in the respective project files and documentation. ПРООН заявила, что ее позиция заключается в том, что имущество по линии прямого исполнения должно контролироваться в страновых отделениях в соответствующих проектных файлах и документации.
In most crisis countries, where direct execution is common, UNDP will face increased support costs, particularly at the local level (country office service platforms), thus justifying a higher GMS. В большинстве охваченных кризисом стран, где практика прямого исполнения получила широкое распространение, ПРООН столкнется с проблемой роста вспомогательных расходов, в первую очередь на местном уровне (сервисные платформы страновых отделений), что оправдывает увеличение размера ставки оплаты за ОУП.
As in the case of the execution modality, both the percentage share and the value of direct execution delivery had gradually moved upward during the five-year period, 1997 to 2001. США, от общего объема помощи. Как и в случае механизма исполнения, в течение пятилетнего периода с 1997 по 2001 год доля прямого исполнения как в процентном отношении, так и по стоимостному объему помощи постепенно возрастала.
That commitment dispelled the concern raised in the conference room paper on the evaluation of direct execution, which appeared to recommend that the scope of the model should go beyond assisting countries in special circumstances. Это замечание устраняет озабоченность, выраженную в документе зала заседаний об оценке прямого исполнения, в котором, как представляется, рекомендуется распространить эту модель за рамки помощи странам, находящимся в особых условиях.
Members of the Board expressed interest in discussing the relationship between national execution and direct execution, the relation between the policy advice services and implementation services, as well as capacities and the practical consequences of the proposed changes. Члены Совета выразили заинтересованность в обсуждении взаимосвязи между национальным исполнением и прямым исполнением, взаимосвязи между консультативными услугами в области разработки политики и услугами в области осуществления, а также между наличием потенциала и практическими последствиями предлагаемых реформ.
Other causes include the drastic and continuous changes in operational procedures, including the introduction of new execution modalities- such as direct execution- new funding modalities- such as the thematic trust funds (TTFs)- and the introduction of an entirely new financial system. К другим причинам относятся кардинальные и постоянные изменения оперативных процедур, включая внедрение новых методов исполнения, таких, как прямое исполнение, новых методов финансирования, таких, как тематические целевые фонды (ТЦФ), и внедрение совершенно новой финансовой системы.
The percentage share for execution modalities breaks down as follows: national execution, the preferred modality, represents 66 per cent of the overall UNDP figure, followed by direct execution, 18 per cent, UNOPS, 10 per cent and other agencies, including the'big five', 5 per cent. Процентные доли по формам исполнения выглядят следующим образом: на исполнение национальными силами, являющееся наиболее распространенным методом, — 66 процентов от общего показателя по ПРООН, прямое исполнение — 18 процентов, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) — 10 процентов, другие организации, в том числе учреждения «большой пятерки» — 5 процентов.
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации.
New corporate software systems such as Atlas will facilitate the work, as will the direct execution modality which has already been adopted by UNDP Somalia (located in Nairobi, Kenya), which must manage a dispersed group of in-country sub-offices, each in a different political and security environment. Новые корпоративные системы программного обеспечения, такие, как «Атлас», будут содействовать проводимой работе, равно как и механизм прямого исполнения, который уже взят на вооружение Отделением ПРООН в Сомали (расположенным в Найроби, Кения) и который должен обеспечить управление группой разбросанных по всей стране филиалов, работающих в разных политических условиях и в разных условиях в плане безопасности.
The Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery (TTF) features several elements that are key to addressing crisis situations: rapid disbursement and flexible programming instruments; availability of the whole range of executing modalities of UNDP, including Direct Execution (DEX); and use of management fee charges against the Fund for strengthening field level implementation capacity. Тематический целевой фонд для предотвращения кризисных ситуаций и посткризисного восстановления (ТЦФ) имеет ряд элементов, которые играют ключевую роль в урегулировании кризисных ситуаций: оперативное выделение средств и гибкие инструменты разработки программ, наличие целого ряда оперативных методов ПРООН, включая непосредственное исполнение, и использование административных отчислений из средств Фонда для укрепления оперативного потенциала на местах.
The notion of corporate complicity in human rights abuses is not confined to direct involvement in the execution of illegal acts by other parties. Понятие соучастия корпораций в совершении нарушений прав человека не ограничивается прямым участием в противозаконных действиях, совершаемых другими сторонами.
Such direct contact could contribute to the efficient execution of requests and diminish the refusal of requests. Такие прямые контакты могут способствовать эффективному выполнению просьб и сократить число отказов в их выполнении.
Simply put, a direct technocracy marries good ideas and efficient execution. Проще говоря, прямая технократия – это комбинация хороших идей с их эффективной реализацией.
Encourages parties to the Convention to consider, within their national laws and procedures, providing special measures for the receipt of urgent requests, including, where possible and appropriate, direct transmission of such requests to the competent authorities for execution; призывает стороны Конвенции рассматривать вопрос о принятии в рамках национального законодательства и процессуальных норм специальных мер для получения безотлагательных просьб, в том числе, когда это возможно и целесообразно, для прямого препровождения таких просьб компетентным органам для исполнения;
They involved the creation of operational accounts in Iraqi banks, the Central Bank of Iraq and the Rafidain Bank, corresponding accounts in foreign banks, direct interactions with prospective suppliers and the preparation and execution of contracts. Она предусматривала открытие оперативных счетов в иракских банках, Центральном банке Ирака и банке «Рафидаин», корреспондентских счетов в иностранных банках, прямые контакты с возможными поставщиками и подготовку и реализацию контрактов.
Member States should further strengthen the effectiveness of designated central authorities involved in mutual legal assistance and maintain direct channels of communication between them in order to ensure timely execution of requests; государствам-членам необходимо и в дальнейшем повышать эффективность работы назначенных центральных органов, занимающихся оказанием взаимной правовой помощи, и поддерживать деятельность непосредственных каналов связи между ними для обеспечения своевременного выполнения просьб;
Another issue of relevance is the recent establishment on 17 February of a joint command between the national police and F-FDTL, under the direct authority of the Government and without the involvement of UNMIT or the international security forces, for the execution of security operations against a specific armed group following the events of 11 February 2008. Еще одним вопросом, имеющим актуальное значение, является недавнее создание 17 февраля без участия ИМООНТ или международных сил безопасности Объединенного командования национальной полиции и Ф-ФДТЛ, прямо подчиненного правительству, для проведения после событий 11 февраля 2008 года операций по обеспечению безопасности, направленных против конкретной вооруженной группы.
“Being in a position to control or direct effectively the actions of troops belonging to the armed forces of the State, orders, permits, or actively participates in the planning, preparation, initiation or execution of any of the offences set forth in paragraphs 1, 2 or 3 of the present article, in a manner incompatible with international law, including the Charter of the United Nations.” «Будучи в состоянии эффективно контролировать или управлять действиями войск, входящих в состав вооруженных сил государства, отдает приказ, разрешает или активно участвует в планировании, подготовке, инициировании или совершении любых преступлений, перечисленных в пунктах 1, 2 или 3 настоящей статьи, в форме, несовместимой с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций».
“Discrimination based on gender, in the spirit of this Law, presents any legal or factual, direct or indirect differentiation, privileges, exclusion or limitation based on gender which makes difficult or negates the right of individual persons to recognition, enjoyment or execution of their human rights in political, educational, economic, social, cultural, sport, civil and any other sphere of public life”. Дискриминация по признаку пола, по смыслу настоящего Закона, представляет собой любое правовое или фактическое, прямое или косвенное проведение различий, предоставление привилегий, исключений или введение ограничений по признаку пола, которое затрудняет или сводит на нет право отдельных лиц на признание, пользование или осуществление их прав человека в политической, образовательной, экономической, социальной, культурной, спортивной, гражданской или любой другой области общественной жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!