Примеры употребления "depredations" в английском

<>
Some Chinese, especially those who are not economically successful, harp bitterly on Japan’s past depredations. Некоторые китайцы, особенно те, кто не слишком успешен в экономическом плане, горько сетуют на прошлые японские грабежи.
It has yet to recover from their depredations. Общество все еще не оправилось от их бесчинств.
Britain’s rise for 200 years was financed by its depredations in India.” Возвышение Великобритании, происходившее на протяжении 200 лет, финансировалось за счет награбленных ею в Индии богатств».
Iraq demonstrates how the brutality of war often is more inhumane than the depredations of dictators. Ирак показал, что жестокости войны зачастую более бесчеловечны, чем хищничество диктаторов.
Other Eastern European populations were caught in the crossfire, suffering starvation and other depredations from both sides. Население других восточноевропейских стран оказалось под перекрестным огнем — оно страдало он голода и мародерства с обеих сторон.
Today, the focus on Russian interference is fed by fierce resistance to the depredations of Donald Trump. Сегодня повышенное внимание к вмешательству России в выборы подпитывается ожесточенным сопротивлением «бесчинствам» Дональда Трампа.
The Americans were asked to counter their depredations, and the Cossacks retaliated by kidnapping or killing isolated doughboys. Американцам было велено дать им отпор, а казаки в ответ похищали и убивали отдельных пехотинцев.
Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка.
Such monitoring has usually takes place on the ground, in the midst of depredations, and it can be very dangerous. Подобный мониторинг обычно имеет место на почве между опустошительными действиями, и может быть очень рискованным.
There was much wailing about Moscow’s potential depredations, yet most European efforts went to convincing Washington to do more. В Европе громко кричали и причитали о возможных вторжениях и бесчинствах Москвы, однако основную часть своей энергии европейцы потратили на то, чтобы уговорить Вашингтон вносить более весомый вклад.
He had just delivered a hard-hitting speech at the United Nations, entirely devoted to Russia's depredations against his country. Он только что выступил с энергичной речью в Организации Объединенных Наций, которая была полностью посвящена опустошительному набегу России на его страну.
Rome ultimately fell not because of external threats, but due to continuous civil war, economic depredations and an over-reliance on mercenaries. В конечном итоге Рим пал, но не из-за внешних угроз, а по причине постоянной гражданской войны, истощения экономики и чрезмерной зависимости от наемников.
It's not enough for a post-Soviet country to turn its back on Russia or even fight off its armed depredations. Для постсоветского государства недостаточно просто повернуться спиной к России и отбиться от ее вооруженных налетов.
Putin's depredations against neighboring nations and his willingness to intervene militarily far from Russia's borders ignore the somber memories the Immortal Regiment evokes. Однако налеты Путина на соседние страны и его готовность к военным операциям вдалеке от российских границ игнорируют те печальные воспоминания, которые пробуждает «Бессмертный полк».
He was afraid, he explained, that if he appointed new people they would start over in their depredations, putting a much heavier burden on Egypt. Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет.
AN EXTRAORDINARY new crisis is beginning to unfold in Syria, a country that already has suffered through some of the worst war crimes, humanitarian depredations and refu­gee flows in recent history. В Сирии начинает разворачиваться новый экстраординарный кризис, хотя эта страна уже страдает от самых страшных военных преступлений, от гуманитарной катастрофы и от потоков беженцев, каких не знала современная история.
Impossible as it is from the values point of view to support Russia's depredations in Ukraine, the vocal but ineffectual U.S. support of the current Ukrainian regime hasn't worked, either. С ценностных позиций невозможно поддержать бесчинства России на Украине. Однако громкая, но неэффективная американская поддержка нынешнего украинского режима тоже не дает результатов.
Nonetheless, you still regularly see articles saying that Russians are leaving their country en masse because of Putin’s autocratic depredations and the general misery of living in such a corrupt and misruled society. Между тем, вы по сей день регулярно сталкиваетесь со статьями, где говорится, что россияне массово покидают свою родину, пытаясь убежать от бесчинств Путина и жалкого существования в этой коррумпированной и неумело управляемой стране.
For example, Sierra Leone, with its small population, excellent Muslim-Christian relations, and uphill struggle to improve its health-care system after the depredations of civil war, has a longstanding relationship with the United Kingdom. Например, Сьерра-Леоне, с ее небольшим населением, замечательными отношениями между мусульманами и христианами и тяжелой борьбой по улучшению разрушенной гражданской войной системы здравоохранения, имеет давние связи с Соединенным Королевством.
Chancellor Angela Merkel's German government has worked in concert with Hollande's France to punish Russia for its Ukrainian depredations, and smaller EU nations have gone along with then, falling in with the U.S. line. Немецкое правительство канцлера Ангелы Меркель вместе с Франсуа Олландом пытается наказать Россию за посягательство на Украину, и небольшие государства ЕС с ними согласны, что соотносится и с курсом США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!