Примеры употребления "deported" в английском с переводом "высылать"

<>
A few weeks ago, several youngsters suffocated to death while being deported back to Egypt across the Libyan desert in overloaded trucks. Несколько недель назад несколько молодых людей задохнулись до смерти, будучи высланными назад в Египет через Ливийскую пустыню в перегруженных грузовиках.
They noted that irregular immigrants could remain in detention for an indefinite period while their situation was being clarified or until they could be deported. Они отмечали, что незаконные иммигранты могут оставаться под стражей в течение неопределенных сроков, пока их ситуация проясняется или до тех пор пока они не могут быть высланы.
states: “Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition.” В этой связи Конституция Королевства Камбоджа гласит: " Кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну, если с ней не заключено взаимное соглашение о выдаче ".
Ratko Mladic, the Serb commander and war criminal, deported the women and children under the eyes of the UN, while capturing and murdering the men and adolescent boys. На глазах у миротворцев Ратко Младич - полевой командир боснийских сербов и военный преступник - выслал из города всех женщин и детей, и казнил мужчин и юношей.
He was initially arrested and held as a material witness following the 11 September 2001 attacks on New York and Washington, then was later deported as an illegal alien. Первоначально он был арестован и содержался под стражей в качестве важного свидетеля по делу, связанному с нападениями на Нью-Йорк и Вашингтон 11 сентября 2001 года, а затем был выслан в качестве нелегального иммигранта.
It would be useful to know how soon such women would be deported and whether there were any measures to ensure that they were not retrafficked to another country. Хотелось бы узнать, как скоро такие женщины будут высланы из страны и предусмотрены ли меры гарантии того, что они не станут жертвами торговли в другой стране.
They were savage colonial conflicts under the Czar and almost genocidal under Stalin, who deported the whole Chechen population, a third of which perished during their transfer to the Gulag. Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг.
The complainant asserts that he is in danger of being immediately arrested by the police, tortured or ill-treated or even condemned to death or summarily executed if he is deported to Pakistan. Заявитель утверждает, что если он будет выслан в Пакистан, то он рискует быть тотчас же арестованным полицией, подвергнуться пыткам или жестокому обращению или даже смертному приговору или казни без суда и следствия.
In the author's case, if her husband's application had not been successful, she would have been deported to Russia without having been given a chance to file her own refugee claim. Если бы в случае автора заявление ее супруга не было удовлетворено, ее бы выслали в Россию, не дав возможности заполнить свое собственное заявление о предоставлении статуса беженца.
After a failed attempt to kick Saakashvili, an anti-corruption firebrand, out of Ukraine for allegedly obtaining its citizenship under false pretences, Poroshenko's law enforcement apparatus has harassed and deported the Georgian-born politician's allies. После неудачной попытки выслать с территории Украины антикоррупционного смутьяна Саакашвили якобы за то, что он получил украинское гражданство обманным путем, правоохранительные органы страны начали преследовать и депортировать союзников этого грузинского политика.
By letter of 18 August 2005 sent to the Swiss Migration Office, the complainant requested to be deported to a third country, Syria, in order to better organise his return to Sudan without catching the attention of the Sudanese authorities. В письме от 18 августа 2005 года, направленном в Управление по делам миграции Швейцарии, заявитель жалобы попросил выслать его в третью страну- в Сирию, с тем чтобы лучше организовать свое возвращение в Судан, не привлекая внимания суданских властей.
The laws and regulations relating to extradition are stated in the Constitution only in article 33: Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition. Законодательные положения о выдаче содержатся только в статье 33 Конституции, согласно которой кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну при отсутствии с ней взаимного соглашения о выдаче.
They noted, in that regard, that many trafficked persons were often not correctly identified by competent authorities in countries of destination and that, instead, they were treated as illegal or undocumented migrants, deported to their home countries and exposed to the risk of being re-trafficked. Они отметили в этой связи, что компетентные органы в странах назначения зачастую некорректно идентифицируют лиц, ставших жертвами торговли людьми, ошибочно рассматривая их в качестве незаконных мигрантов или мигрантов, не имеющих соответствующих документов, и высылают их в страны их гражданства, подвергая их опасности вновь стать жертвами торговли людьми.
With regard to the case of a man and seven women arrested for trafficking and prostitution, in which the man had been freed and the women had been charged and deported, she would like to know why the perpetrators had been treated differently, given their equal guilt. Что касается случая с одним мужчиной и семерыми женщинами, которые были арестованы по обвинению в торговле людьми и занятии проституцией, а затем мужчина был освобожден из-под стражи, а женщины признаны виновными и высланы из страны, то оратор хотела бы знать, почему обращение с этими лицами было различным при одинаковой степени их вины.
Moreover, the Russian Soviet leadership often hailed from Ukraine itself: Nikita Khrushchev grew up around Donetsk and rose to power through the Ukrainian Communist Party; Leonid Brezhnev was born and raised in Dniprodzerzhynsk; Konstantin Chernenko was in fact ethnically Ukrainian, the child of “kulaks” who had been deported to Siberia. Более того, множество советских лидеров были выходцами с Украины: Никита Хрущев вырос в Донецке и поднялся по политической лестнице в Коммунистической партии Украины, Леонид Брежнев родился и вырос в Днепродзержинске, Константин Черненко был украинцем по национальности — сыном кулаков, которых некогда выслали в Сибирь.
No person, without any exception, even those suspected of presenting a danger to national security or the safety of any person, and even during a state of emergency, may be deported to a country where he/she runs the risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Никакие лица, без каких-либо исключений, даже те, которые предположительно представляют угрозу для национальной безопасности или безопасности какого-либо лица, и даже в период действия чрезвычайного положения не могут быть высланы в страну, в которой им угрожает опасность подвергнуться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
The CCVT has serious concerns regarding Canada's compliance with article 3 of the Convention, since a person recognized as a Convention refugee, but who poses a danger to public security or national security, could be deported to a country where he/she will likely be subjected to torture or death. КЦЖП выражает серьезную обеспокоенность тем, как Канада соблюдает статью 3 Конвенции, поскольку лицо, которое признается в Конвенции беженцем, но которое представляет угрозу для общественной или национальной безопасности, может быть выслано в страну, где оно может быть подвергнуто пыткам или смертной казни.
According to section 147 of the Aliens Act, no one may be refused entry and sent back or deported to an area where he or she could be subject to death penalty, torture, persecution or other treatment violating human dignity or from where he or she could be sent to such an area. Согласно разделу 147 Закона об иностранцах, никому не может быть отказано во въезде и никто не может быть выслан или депортирован в район, где он может подвергнуться смертной казни, пыткам, преследованию или другим видам обращения, унижающим человеческое достоинство, или откуда соответствующее лицо может быть отправлено в такой район.
Persons deported or expelled from the Moldavian Self-Governing SSR and Moldavian SSR on the basis of a decision of an administrative unit on the pretext of the fight against kulaks, adversaries of collectivization or so-called bandits and their families, as well as accusations of collaboration with the “occupation bourgeois-landowners'regime”; лица, депортированные или высланные из Молдавской Автономной ССР и Молдавской ССР на основании решения административного органа под предлогом борьбы против кулаков, противников коллективизации или так называемых бандитов и их семей, а также по обвинениям в сотрудничестве с " буржуазно-помещичьим оккупационным режимом ";
According to article 31 of the Act: “No alien or person in possession of a personal residence permit may be deported, unless his presence constitutes a threat to the internal or external security or integrity of the State, its national economy, public health or public morals, or unless he is a burden on the State.” Статья 31 Закона предусматривает следующее: " Иностранцы или лица, обладающие персональным видом на жительство, могут быть высланы только в том случае, если их присутствие создает угрозу для внутренней или внешней безопасности или целостности государства, его национальной экономики, здоровья населения или общественной морали или является обременительным для государства ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!