Примеры употребления "deliberate effort" в английском

<>
Even the necessary minimum of a common language requires a deliberate effort, to say nothing of certain rules of behavior. Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Putin denounced the Panama Papers as a deliberate effort by America to embarrass him. Путин осудил панамские документы, назвав их преднамеренной попыткой Америки опозорить его.
From Beirut to Paris, the terrorists’ attacks are a deliberate effort to exacerbate tensions between communities. От Бейрута до Парижа, атаки террористов являются целенаправленными усилиями обострить напряженность в отношениях между общинами.
This was hardly a single “hack,” but rather a deliberate effort by Russian President Vladimir Putin to disrupt our elections. Вряд ли это было лишь «хакерство» — скорее речь идет о тщательно спланированных действиях российского президента Владимира Путина, направленных на срыв наших выборов.
Unless a deliberate effort is made by both sides to reach a better understanding, the world faces a turbulent time in 2011 and beyond. До тех пор, пока обе стороны не будут принимать целенаправленные усилия для достижения большего понимания, мир будет ждать беспокойное время в 2011 году и далее.
The new NSS reflects a deliberate effort to support domestic health and education policy while promising renewed interest in Central Asia and relations with China. В этой новой стратегии отражены целенаправленные действия по поддержке политики в области здравоохранения и образования страны. Наряду с этим в качестве перспективной области обозначено возобновление интереса к Центральной Азии и отношениям с Китаем.
As for Energy Secretary Chu, his Sputnik moment coincides with the realization that China, through deliberate effort, is racing ahead in the development of cleaner energy technology. А что до министра энергетики Чу, то у него спутниковый момент наступает от осознания того, что Китай, благодаря своим целенаправленным усилиям, быстро идет вперед в развитии технологий чистой энергетики.
Russia’s new model of crony capitalism seems to be a deliberate effort to emulate the success of Russia’s ancient feudal system – a system that, after all, lasted for centuries. Новая модель «капитализма для своих» в России выглядит осознанной попыткой скопировать успех прежней феодальной системы России, которая просуществовала несколько столетий.
Coming at a time when the Russian leadership is making an active and deliberate effort to encourage Western investment, the timing for this sort of scandal really couldn’t be worse. И все это сейчас, когда российское руководство активно предпринимает хорошо продуманные усилия по привлечению западных инвестиций, так что время для подобного рода скандала действительно выбрано не самое подходящее.
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей.
In calling for qualitative progress in those directions, the Assembly should insist, in the first instance, on evidence of a deliberate effort towards continuing improvements and consensus-building, an effort that should be at the core of the work of the Commission as a centre of excellence and of the relationship between the Commission and its partners. Призывая добиться качественного улучшения в этих направлениях, Ассамблея должна настаивать в первую очередь на принятии реальных целенаправленных мер в целях дальнейшего совершенствования работы и укрепления доверия — мер, которые должны быть положены в основу работы Комиссии как центра передового опыта и в основу отношений между Комиссией и ее партнерами.
Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход.
In the 1920's and 1930's, the Belgian authorities enacted policies that defined the population along ethnic lines and favored the Tutsi in a deliberate - and successful - effort to divide society and fan resentment among Hutu leaders. В 20-е и 30-е годы бельгийские власти ввели в действие законы, характеризовавшие население по этническому признаку и отдававшие предпочтение тутси, что представляло собой целенаправленную попытку расколоть общество и разжечь возмущение среди вождей хуту. Попытка оказалась успешной.
From this perspective, Russia's current semiauthoritarian system is not entirely the product of a deliberate process but also the result of a vigorous effort to rein in previous abuses unaccompanied by anything else. С этой точки зрения, существующая полуавторитарная система Россия не является продуктом преднамеренного процесса, а скорее результатом решительных, но ни чем не подкрепленных усилий покончить с предыдущим злоупотреблениями.
From this pattern, we realized we were observing a deliberate, well-organized, well-resourced, well-funded, wide-ranging effort commanded by only one possible adversary — Russia. Проанализировав эту схему, мы поняли, что являемся свидетелями целенаправленной, хорошо организованной, ресурсообеспеченной, хорошо финансируемой, широкомасштабной деятельности, руководит которой только один из возможных противников — Россия.
There is need for Government to take concerted effort to conduct deliberate campaigns to raise the standing of women as a way of countering social stereotypes that hold women back and lower their status, particularly in the labour market and in the economic sphere. Правительство должно выработать согласованную политику по проведению пропагандистских кампаний в целях повышения роли женщин и борьбы со стереотипными представлениями, которые препятствуют развитию женщин и повышению их статуса, в том числе на рынке труда и в экономической сфере.
A key distinction is that in the Russia case, U.S. intelligence officials found a top-down effort, initiated by Putin, to illegally hack and release information in a deliberate attempt to meddle in the U.S. election and undermine the democratic system. Ключевое отличие состоит в том, что в российском деле сотрудники разведывательных ведомств обнаружили инициированные Путиным на всех уровнях государственной власти усилия, направленные на нелегальный взлом и публикацию информации. Это была преднамеренная попытка вмешательства в американские выборы и подрыва американской демократической системы.
The secure channel would be a milestone in the effort to ensure that misperceptions in cyberspace — where it is difficult to know who is behind a digital attack or even whether a computer disruption is the result of deliberate action — do not escalate to full hostilities, say U.S. officials and experts from both countries. Использование безопасного канала станет краеугольным камнем в усилиях, направленных на обеспечение ясности: никакие недопонимания в киберпространстве, где сложно выяснить, кто именно стоит за кибератаками и является ли неполадка в работе компьютера результатом чьих-то сознательных действий, не могут получить вид однозначно враждебных действий, признают эксперты и представители обеих стран-участниц переговоров.
Failure to respond to these deliberate provocations only invites more aggression. Неспособность ответить на эти преднамеренные провокации вызывает еще большую агрессию.
Every effort deserves reward. Любой труд заслуживает награды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!